Commit 8c101321 authored by piks3l's avatar piks3l

Fixed line spacing and stuff on spanish translation

parent 383d23bb
......@@ -23,14 +23,13 @@ msgid "Please describe the discrimination"
msgstr "Por favor, describe la discriminación"
#: bt/forms.py:22
msgid ""
"What service or site, or person is unavailable or seems artificially slowed "
msgid "What service or site, or person is unavailable or seems artificially slowed "
"down. e.g. VoIP, p2p, filesharing, specific websites, etc."
msgstr ""
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "Country"
msgstr "Estado miembro de la UE donde se denuncia la discriminación."
msgstr "País"
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "EU member state where the discrimination is reported."
......@@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Estado miembro de la UE donde se denuncia la discriminación."
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "Operator"
msgstr "El operador que provee el servicio de Internet."
msgstr "Operador"
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "The ISP or operator providing the Internet service."
......@@ -49,8 +48,7 @@ msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#: bt/forms.py:25 bt/forms.py:43
msgid ""
"The specific contract at the ISP provider. (please be as specific as "
msgid "The specific contract at the ISP provider. (please be as specific as "
"possible)"
msgstr ""
......@@ -67,8 +65,7 @@ msgid "Email (set this to enable saving)"
msgstr "Email (introdúcelo para poder guardar)"
#: bt/forms.py:28
msgid ""
"We need your email to validate your report. Your email address is "
msgid "We need your email to validate your report. Your email address is "
"obligatory, but we will never use your personal data for anything else than "
"checking the submission. (see next for an optional exception)"
msgstr ""
......@@ -78,22 +75,19 @@ msgid "I want to help further"
msgstr "Quiero ayudar más"
#: bt/forms.py:29
msgid ""
"We need your consent to contact you for clarifications regarding your "
msgid "We need your consent to contact you for clarifications regarding your "
"report. This is optional, but helps us improve the quality of the reports. "
"Thanks!"
msgstr ""
#: bt/forms.py:30
msgid "Name or nickname"
msgstr ""
"Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo "
msgstr "Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo "
"electrónico."
#: bt/forms.py:30
msgid "We need some name to display that instead of an email address."
msgstr ""
"Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo "
msgstr "Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo "
"electrónico."
#: bt/forms.py:31
......@@ -105,14 +99,12 @@ msgid "What is the affected resource type. (optional)"
msgstr "¿Qué tipo de dispositivo está siendo afectado? (opcional)"
#: bt/forms.py:33
msgid ""
"Is the discrimination only temporary, e.g. due to network overload? "
msgid "Is the discrimination only temporary, e.g. due to network overload? "
"(optional)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:34
msgid ""
"Is there another offer provided by this Operator which removes this "
msgid "Is there another offer provided by this Operator which removes this "
"discrimination? (optional)"
msgstr ""
......@@ -121,8 +113,7 @@ msgid "The discrimination is described in the subscribers contract."
msgstr "La discriminación se describe en el contrato."
#: bt/forms.py:36
msgid ""
"Please copy the relevant section describing the discrimination from the user "
msgid "Please copy the relevant section describing the discrimination from the user "
"contract. (optional)"
msgstr ""
......@@ -131,8 +122,7 @@ msgid "How would you describe the discrimination?"
msgstr "¿Cómo describirías la discriminación?"
#: bt/forms.py:38 spamlesscomment/forms.py:8
msgid ""
"In order to protect against spam, please fill in the result of the following "
msgid "In order to protect against spam, please fill in the result of the following "
"calculation. (note the + and the * are somewhat confusing)"
msgstr ""
......@@ -376,8 +366,7 @@ msgid "Thank you, this key has been already activated"
msgstr "Gracias, esta clave ya se ha activado"
#: bt/views.py:78
msgid ""
"Thank you for verifying your submission. It will be listed shortly, after "
msgid "Thank you for verifying your submission. It will be listed shortly, after "
"we've checked that the report is valid."
msgstr ""
......@@ -396,8 +385,7 @@ msgstr "Informe NNMon aprobado"
#: bt/views.py:96
#, python-format
msgid ""
"Your report has been approved.\n"
msgid "Your report has been approved.\n"
"To see it, please visit: %s/%s"
msgstr ""
......@@ -407,8 +395,7 @@ msgstr "Informe eliminado, gracias."
#: bt/views.py:118
#, python-format
msgid ""
"Thank you for confirming a case. To finalize your confirmation please "
msgid "Thank you for confirming a case. To finalize your confirmation please "
"validate using your confirmation key.\n"
"Your confirmation key is %s/%s%s"
msgstr ""
......@@ -487,8 +474,7 @@ msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Rellena con una dirección email válida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:215
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:220
......@@ -825,10 +811,8 @@ msgstr[1] ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:327
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
......@@ -852,8 +836,7 @@ msgstr "Rellena con una duración válida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:591
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se ha adjuntado ningún archivo. Revisa el tipo de codificación del "
msgstr "No se ha adjuntado ningún archivo. Revisa el tipo de codificación del "
"formulario."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:592
......@@ -867,8 +850,7 @@ msgstr "No se ha adjuntado está vacío."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:595
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgid_plural "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
......@@ -877,8 +859,7 @@ msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Por favor adjunta un archivo o desmarca el checkbox, no ambos."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:660
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
......@@ -958,8 +939,7 @@ msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
......@@ -969,14 +949,12 @@ msgstr "Por favor corrige los datos duplicados a continuación."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1053
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clave desconocida entre líneas no concuerda con la instancia padre de la "
msgstr "La clave desconocida entre líneas no concuerda con la instancia padre de la "
"llave primaria."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1121
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selecciona una opción válida. Esa opción no es una de las opciones "
msgstr "Selecciona una opción válida. Esa opción no es una de las opciones "
"disponibles."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1238
......@@ -986,8 +964,7 @@ msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/utils.py:165
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
msgid "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
......@@ -1949,8 +1926,7 @@ msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: nnmon/templates/base.html:137
msgid ""
"RespectMyNet.eu is an online platform enabling citizens to report net "
msgid "RespectMyNet.eu is an online platform enabling citizens to report net "
"neutrality violations. Everyone is invited to report blocking or throttling "
"of their Internet access or unfair discrimination between online services. "
"This will help to shed light on those harmful practices and provide evidence "
......@@ -2008,8 +1984,7 @@ msgstr "¡Y yo!"
#: nnmon/templates/index.html:66 nnmon/templates/index.html.py:133
#: nnmon/templates/list.html:77 nnmon/templates/search/search.html:97
#: nnmon/templates/view.html:90
msgid ""
"In order to <strong>confirm</strong> this report, please enter your email "
msgid "In order to <strong>confirm</strong> this report, please enter your email "
"address"
msgstr ""
......@@ -2018,14 +1993,12 @@ msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: nnmon/templates/index.html:99
msgid ""
"On the Internet, <strong>you</strong> decide what you do, right? <i>Maybe "
msgid "On the Internet, <strong>you</strong> decide what you do, right? <i>Maybe "
"not!</i>"
msgstr ""
#: nnmon/templates/index.html:100
msgid ""
"Telecommunication providers and Internet companies are trying to control "
msgid "Telecommunication providers and Internet companies are trying to control "
"what you do online. They want to block and throttle some of your "
"communications, and charge you to use certain online services, content or "
"applications. The main aim of RespectMyNet is to bring attention to these "
......@@ -2034,27 +2007,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: nnmon/templates/index.html:101
msgid ""
"The EU law recently adopted on Net Neutrality is ambiguous and the telecom "
msgid "The EU law recently adopted on Net Neutrality is ambiguous and the telecom "
"regulators have the job of deciding how it should be implemented."
msgstr ""
#: nnmon/templates/index.html:102
msgid ""
"You can help. You can report Net Neutrality violations and help the "
msgid "You can help. You can report Net Neutrality violations and help the "
"regulators protect the open Internet in Europe!"
msgstr ""
#: nnmon/templates/index.html:103
msgid ""
"Help us keep track of all the ways that Internet providers are violating our "
msgid "Help us keep track of all the ways that Internet providers are violating our "
"online freedoms. Tell us about how your landline or mobile Internet operator "
"restricts your Internet connection. It will take less than two minutes!"
msgstr ""
#: nnmon/templates/index.html:104
msgid ""
"Don't hesitate to give us feedback on this application by reporting any idea "
msgid "Don't hesitate to give us feedback on this application by reporting any idea "
"or issue with RespectMyNet.eu here: <a href='https://nnmon.quadpad.lqdn.fr/"
"feedback'>Feedback pad page</a>"
msgstr ""
......@@ -2093,8 +2062,7 @@ msgid "Add New Case"
msgstr "Añadir Caso Nuevo"
#: nnmon/templates/index.html:180
msgid ""
"Please report cases of zero-rating (services which are excluded from your "
msgid "Please report cases of zero-rating (services which are excluded from your "
"download limit), specialised services or the blocking, throttling or "
"prioritisation of online services. For a more detailed description of what "
"to report, check our <a href='/about/#guidelines'>guidelines</a>."
......@@ -2113,8 +2081,7 @@ msgid "Similar cases"
msgstr ""
#: nnmon/templates/index.html:226
msgid ""
"Those are cases that might be similar to yours, please feel free to add your "
msgid "Those are cases that might be similar to yours, please feel free to add your "
"input on those cases instead of adding yours if they overlap."
msgstr ""
......@@ -2127,8 +2094,7 @@ msgid "Reported Cases"
msgstr "Casos Denunciados"
#: nnmon/templates/list.html:40
msgid ""
"This is a list of all reported cases of Net Neutrality violations by our "
msgid "This is a list of all reported cases of Net Neutrality violations by our "
"users. Please note that we do not validate the accuracy of these reports "
"before they are published on this list, but rather rely on confirmations and "
"supporting evidence offered by users. If you are subjected to one of the "
......@@ -2171,14 +2137,12 @@ msgid "confirmations"
msgstr "confirmaciones"
#: nnmon/templates/nn.html:7
msgid ""
"On the Internet, <strong>you</strong> decide what you do, right? <em>Maybe "
msgid "On the Internet, <strong>you</strong> decide what you do, right? <em>Maybe "
"not!</em>"
msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:8
msgid ""
"Online companies and telecommunication providers want to control what you do "
msgid "Online companies and telecommunication providers want to control what you do "
"online. For example, they want to restrict access to Internet telephony in "
"order to force you to use the telephone service that they want you to use. "
"They want to charge you extra for watching videos or listening to music, if "
......@@ -2189,22 +2153,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:9
msgid ""
"This must stop. We want to ensure that your rights and freedoms online are "
msgid "This must stop. We want to ensure that your rights and freedoms online are "
"protected and that you decide which content you access and which "
"applications and services you use."
msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:10
msgid ""
"Net Neutrality violations harm freedom of expression, freedom of "
msgid "Net Neutrality violations harm freedom of expression, freedom of "
"information, freedom of choice, innovation, competition, privacy and "
"increase communication costs. "
msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:11
msgid ""
"We need to ensure that the Internet remains free, open and accessible for "
msgid "We need to ensure that the Internet remains free, open and accessible for "
"all. This is what net neutrality is about. The European Commission and "
"national regulators need to prohibit providers from restricting your online "
"traffic and do so before it is too late. In order to convince them about the "
......@@ -2217,8 +2178,7 @@ msgid "Guidelines for reporting cases"
msgstr "Guía para denunciar casos"
#: nnmon/templates/nn.html:13
msgid ""
"Internet providers can abuse their control over their network in several "
msgid "Internet providers can abuse their control over their network in several "
"ways. For example, they can discriminate between individual applications by "
"throttling, blocking or prioritising them - this is called &ldquo;technical "
"discrimination&rdquo;. They can also discriminate between individual "
......@@ -2230,8 +2190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:14
msgid ""
"When reporting economic net neutrality violations through RespectMyNet.eu, "
msgid "When reporting economic net neutrality violations through RespectMyNet.eu, "
"please provide us with a description of the practice of your ISP. We need to "
"know what services are not counted towards your monthly data cap and what "
"happens with your Internet connection if your data cap is exceeded. By "
......@@ -2243,8 +2202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:15
msgid ""
"When reporting technical net neutrality violations through RespectMyNet.eu, "
msgid "When reporting technical net neutrality violations through RespectMyNet.eu, "
"please describe only connection issues that are related to traffic "
"discrimination, that is to say cases where Internet access providers "
"discriminate between traffic according to the source, destination, type or "
......@@ -2257,21 +2215,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:16
msgid ""
"Sample of common ISP issues that DO NOT require a formal complaint (from: <a "
msgid "Sample of common ISP issues that DO NOT require a formal complaint (from: <a "
"href='http://www.ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml'>http://www."
"ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml</a>)"
msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:19
msgid ""
"<b>Brief and Uncommon Critical Service (Email, Website Browsing etc.) "
msgid "<b>Brief and Uncommon Critical Service (Email, Website Browsing etc.) "
"Outages.</b>"
msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:20
msgid ""
"Unfortunately, ISPs experience occasional problems with online services, "
msgid "Unfortunately, ISPs experience occasional problems with online services, "
"such as email access. These are usually resolved after a few minutes or "
"hours, and only very occasionally will they last longer than a day. Don't "
"get too frustrated, inform them of your problem and allow some time for it "
......@@ -2280,13 +2235,11 @@ msgstr ""
#: nnmon/templates/nn.html:23
msgid "<b>General Fluctuations in Broadband Speed.</b>"
msgstr ""
"<b>Fluctuaciones generales de la velocidad de la banda ancha (Broadband "
msgstr "<b>Fluctuaciones generales de la velocidad de la banda ancha (Broadband "
"Speed).</b>"
#: nnmon/templates/nn.html:24
msgid ""
"Broadband is a so-called &ldquo;best effort&rdquo; service, which means it "
msgid "Broadband is a so-called &ldquo;best effort&rdquo; service, which means it "
"is shared between many users and open to fluctuations in performance "
"(especially in dense urban areas). For example, if you have an 8Mbps package "
"but your line is only rated to cope with 2Mbps, you should not be surprised "
......@@ -2304,8 +2257,7 @@ msgid "<b>Short and Uncommon Broadband Connection Problems.</b>"
msgstr "<b>Problemas de conexión cortos y extraordinarios.</b>"
#: nnmon/templates/nn.html:28
msgid ""
"Once again, connections do sometimes go down and fail to connect/reconnect, "
msgid "Once again, connections do sometimes go down and fail to connect/reconnect, "
"though usually for no more than one day at most. These issues should be very "
"rare and are usually fixed within a few minutes or hours."
msgstr ""
......@@ -2359,8 +2311,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: nnmon/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
......@@ -2398,8 +2349,7 @@ msgid "Enter new password"
msgstr "Introduce una contraseña nueva"
#: nnmon/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
......@@ -2416,9 +2366,8 @@ msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Contraseña restablecida correctamente"
#: nnmon/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: nnmon/templates/registration/password_reset_done.html:4
......@@ -2426,15 +2375,13 @@ msgid "Password reset successful"
msgstr "Contraseña restablecida"
#: nnmon/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: nnmon/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Has recibido este correo porque has solicitado restablecer la contraseña"
msgstr "Has recibido este correo porque has solicitado restablecer la contraseña"
#: nnmon/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
......@@ -2459,8 +2406,7 @@ msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: nnmon/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
......@@ -2485,14 +2431,12 @@ msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: nnmon/templates/start.html:7
msgid ""
"Do you want to check whether your access provider is manipulating your "
msgid "Do you want to check whether your access provider is manipulating your "
"internet traffic? Great!"
msgstr ""
#: nnmon/templates/start.html:8
msgid ""
"There are a lot of tools which make life easier for you. You can find very "
msgid "There are a lot of tools which make life easier for you. You can find very "
"much more information about this subject on the website of <a href=\\"
msgstr ""
......@@ -2501,8 +2445,7 @@ msgid "Recommended tools"
msgstr "Herramientas recomendadas"
#: nnmon/templates/start.html:10
msgid ""
"These tools are probably the most helpful when it comes to tracking traffic "
msgid "These tools are probably the most helpful when it comes to tracking traffic "
"discrimination."
msgstr ""
......@@ -2511,8 +2454,7 @@ msgid "<em>Available for Mac OS X, Ubuntu (GNU/Linux) and Windows.</em>"
msgstr "<em>Disponible para Mac OS X, Ubuntu (GNU/Linux) y Windows.</em>"
#: nnmon/templates/start.html:14
msgid ""
"Neubot is a research project on network neutrality of the NEXA Center for "
msgid "Neubot is a research project on network neutrality of the NEXA Center for "
"Internet & Society at Politecnico di Torino. The project is based on a "
"lightweight open-source programme that interested users can download and "
"install on their computers. The programme runs in background and "
......@@ -2529,8 +2471,7 @@ msgid "<em>In-browser Java.</em>"
msgstr "<em>Java desde el navegador.</em>"
#: nnmon/templates/start.html:18
msgid ""
"Test whether certain applications or traffic are being blocked or throttled "
msgid "Test whether certain applications or traffic are being blocked or throttled "
"on your broadband connection. Glasnost attempts to detect whether your "
"Internet access provider is performing application-specific traffic shaping. "
"Currently, you can test if your ISP is throttling or blocking email, HTTP or "
......@@ -2543,27 +2484,23 @@ msgid "Additional tools"
msgstr "Herramientas adicionales"
#: nnmon/templates/start.html:23
msgid ""
"These tools are interesting to test the overall quality of your Internet "
msgid "These tools are interesting to test the overall quality of your Internet "
"connections."
msgstr ""
#: nnmon/templates/start.html:26
msgid ""
"<em>Runs on any browser and on <a href='http://ndt.googlecode.com/files/"
msgid "<em>Runs on any browser and on <a href='http://ndt.googlecode.com/files/"
"AndroidNdt-1.0b1.apk'>Android</a>.</em>"
msgstr ""
#: nnmon/templates/start.html:27
msgid ""
"Test your connection speed and receive sophisticated diagnosis of problems "
msgid "Test your connection speed and receive sophisticated diagnosis of problems "
"limiting speed."
msgstr ""
#: nnmon/templates/start.html:30
msgid "Diagnose common problems that impact last-mile broadband networks."
msgstr ""
"Diagnostica problemas comunes que tienen impacto en tu lado de la conexión "
msgstr "Diagnostica problemas comunes que tienen impacto en tu lado de la conexión "
"de banda ancha."
#: nnmon/templates/start.html:33 nnmon/templates/start.html.py:37
......@@ -2575,8 +2512,7 @@ msgid "See how much bandwidth your connection provides"
msgstr "Comprueba la banda ancha de tu conexión"
#: nnmon/templates/start.html:38
msgid ""
"Determine whether an ISP is performing traffic shaping. ShaperProbe detects "
msgid "Determine whether an ISP is performing traffic shaping. ShaperProbe detects "
"whether your ISP performs \"traffic shaping\". Traffic shaping means that "
"your ISP automatically drops your access rate after you have downloaded or "
"uploaded a certain number of bytes. ShaperProbe detects whether traffic "
......@@ -2586,14 +2522,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: nnmon/templates/start.html:41
msgid ""
"Torrent-protocol based sensor plugin for Vuze/Azureus BitTorrent client "
msgid "Torrent-protocol based sensor plugin for Vuze/Azureus BitTorrent client "
"using a crowd approach sharing data with peers."
msgstr ""
#: nnmon/templates/start.html:44
msgid ""
"Torrent-protocol based sensor plugin for Vuze/Azureus BitTorrent client."
msgid "Torrent-protocol based sensor plugin for Vuze/Azureus BitTorrent client."
msgstr ""
#: nnmon/templates/start.html:47
......@@ -2601,8 +2535,7 @@ msgid "browser java applet"
msgstr "subprograma navegador java"
#: nnmon/templates/start.html:48
msgid ""
"comprehensive tcp/udp and protocol level sensor see <a href=\"http://"
msgid "comprehensive tcp/udp and protocol level sensor see <a href=\"http://"
"netalyzr.icsi.berkeley.edu/restore/id=example-session\">example report</a> "
"for capabilities"
msgstr ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment