Commit 3f1b44e3 authored by Alfa's avatar Alfa
Browse files

Restored some lost Spanish translations after Okhin's python fixing the .po file :)

parent 383d23bb
......@@ -27,10 +27,12 @@ msgid ""
"What service or site, or person is unavailable or seems artificially slowed "
"down. e.g. VoIP, p2p, filesharing, specific websites, etc."
msgstr ""
"Qué servicio o sitio web, o persona no está disponible o parece artificialmente ralentizado "
". e.g. VoIP, p2p, filesharing, páginas web específicas, etc."
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "Country"
msgstr "Estado miembro de la UE donde se denuncia la discriminación."
msgstr "País"
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "EU member state where the discrimination is reported."
......@@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Estado miembro de la UE donde se denuncia la discriminación."
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "Operator"
msgstr "El operador que provee el servicio de Internet."
msgstr "Operador"
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "The ISP or operator providing the Internet service."
......@@ -53,6 +55,8 @@ msgid ""
"The specific contract at the ISP provider. (please be as specific as "
"possible)"
msgstr ""
"El contrato específico con el proveedor de Internet. (por favor, sé lo más específico "
"posible)"
#: bt/forms.py:26 bt/forms.py:44
msgid "Is the Internet connection over mobile or fixed line?"
......@@ -72,6 +76,9 @@ msgid ""
"obligatory, but we will never use your personal data for anything else than "
"checking the submission. (see next for an optional exception)"
msgstr ""
"Necesitamos tu correo electrónico para validar tu denuncia. Tu correo electrónico es "
"obligatorio, pero nunca utilizaremos tu información personal para otra cosa que no sea "
"confirmar el reporte. (excepción opcional a continuación)"
#: bt/forms.py:29
msgid "I want to help further"
......@@ -83,18 +90,17 @@ msgid ""
"report. This is optional, but helps us improve the quality of the reports. "
"Thanks!"
msgstr ""
"Necesitamos tu consentimiento para poder contactarte para aclaraciones respecto a tu "
"denuncia. Esta opción es opcional, pero nos ayuda a mejorar la calidad de las denuncias. "
"¡Gracias!"
#: bt/forms.py:30
msgid "Name or nickname"
msgstr ""
"Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo "
"electrónico."
msgstr "Nombre o apodo"
#: bt/forms.py:30
msgid "We need some name to display that instead of an email address."
msgstr ""
"Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo "
"electrónico."
msgstr "Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección email."
#: bt/forms.py:31
msgid "Attach screenshot, document or any other relevant information."
......@@ -109,12 +115,16 @@ msgid ""
"Is the discrimination only temporary, e.g. due to network overload? "
"(optional)"
msgstr ""
"¿La discriminación es solamente temporal, e.g. debido a una sobrecarga den la red? "
"(opcional)"
#: bt/forms.py:34
msgid ""
"Is there another offer provided by this Operator which removes this "
"discrimination? (optional)"
msgstr ""
"¿Hay alguna otra oferta de este operador que soluciona esta "
"discriminación? (opcional)"
#: bt/forms.py:35
msgid "The discrimination is described in the subscribers contract."
......@@ -125,6 +135,8 @@ msgid ""
"Please copy the relevant section describing the discrimination from the user "
"contract. (optional)"
msgstr ""
"Por favor, copia la sección del contrato que describe la "
"discriminación. (opcional)"
#: bt/forms.py:37
msgid "How would you describe the discrimination?"
......@@ -135,6 +147,8 @@ msgid ""
"In order to protect against spam, please fill in the result of the following "
"calculation. (note the + and the * are somewhat confusing)"
msgstr ""
"Para protegernos contra el spam, por favor apunta el resultado del siguiente "
"cálculo. (nota el + y el * son algo confusos)"
#: bt/forms.py:71 env/lib/python2.7/site-packages/haystack/forms.py:28
msgid "Search"
......@@ -369,7 +383,7 @@ msgstr "Cerrado"
#: bt/models.py:134
#, python-format
msgid "Comment #%s"
msgstr ""
msgstr "Comentario #%s"
#: bt/views.py:61 bt/views.py:85
msgid "Thank you, this key has been already activated"
......@@ -380,6 +394,8 @@ msgid ""
"Thank you for verifying your submission. It will be listed shortly, after "
"we've checked that the report is valid."
msgstr ""
"Gracias por verificar tu presentación. En breve será listará, después de "
"que hayamos comprobado la validez de la denuncia."
#: bt/views.py:88
msgid "No such key"
......@@ -388,7 +404,7 @@ msgstr "Clave inexistente"
#: bt/views.py:91
#, python-format
msgid "Thank you for approving the <a href=\"%s\">submission</a>."
msgstr ""
msgstr "Gracias por aprobar el <a href=\"%s\">informe</a>."
#: bt/views.py:95
msgid "NNMon submission approved"
......@@ -400,6 +416,8 @@ msgid ""
"Your report has been approved.\n"
"To see it, please visit: %s/%s"
msgstr ""
"Tu informe ha sido aprobado.\n"
"Para verlo, por favor visita: %s/%s"
#: bt/views.py:111
msgid "Thank you for deleting the submission."
......@@ -412,6 +430,9 @@ msgid ""
"validate using your confirmation key.\n"
"Your confirmation key is %s/%s%s"
msgstr ""
"Gracias por confirmar el caso. Para finalizar la confirmación por favor "
"valida tu clave de confirmación.\n"
"Tu clave de confirmación es %s/%s%s"
#: bt/views.py:123 bt/views.py:129
msgid "Thank you, this has been already confirmed"
......@@ -431,7 +452,7 @@ msgstr "Verificación de NNMon"
#: bt/views.py:192
msgid "Thank you for submitting this report."
msgstr ""
msgstr "Gracias por informar del caso."
#: bt/views.py:207
msgid "Total confirmed reports"
......@@ -490,6 +511,7 @@ msgstr "Rellena con una dirección email válida."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Rellena con un 'slug' válido que contenga solo letras, números y guiones medios o bajos."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:220
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:239
......@@ -514,17 +536,17 @@ msgstr "Rellena solo con dígitos separados por comas."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:272
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
msgstr "Asegúrate de que el valor es %(limit_value)s (que es %(show_value)s)."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:298
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
msgstr "Asegúrate de que el valor es menor o igual que %(limit_value)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:305
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
msgstr "Asegúrate de que el valor es más grande o igual que %(limit_value)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:314
#, python-format
......@@ -535,7 +557,11 @@ msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrate de que el valor tiene al menos %(limit_value)d carácter (que tiene "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrate de que el valor tiene al menos %(limit_value)d carácteres (que tiene "
"%(show_value)d)."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:325
#, python-format
......@@ -546,24 +572,28 @@ msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrate de que el valor tiene como mucho %(limit_value)d carácter (que tiene "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrate de que el valor tiene como mucho %(limit_value)d carácteres (que tiene "
"%(show_value)d)."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py:1130
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:718
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/forms.py:191
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/templates/comments/preview.html:18
msgid "and"
msgstr "Publicar tu comentario"
msgstr "y"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py:1132
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
msgstr "%(model_name)s con esta %(field_labels)s ya existe."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:108
msgid "This field cannot be null."
......@@ -576,7 +606,7 @@ msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:110
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr ""
msgstr "%(model_name)s con esta %(field_label)s ya existe."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
......@@ -585,11 +615,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s debe ser único para %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:132
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
msgstr "Campo del tipo: %(field_type)s"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:922
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1832
......@@ -600,12 +631,12 @@ msgstr "Entero"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1830
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un entero."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser True o False."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1003
msgid "Boolean (Either True or False)"
......@@ -614,7 +645,7 @@ msgstr "Booleano (True o False)"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1078
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
msgstr "Cadena (de máximo %(max_length)s)"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1139
msgid "Comma-separated integers"
......@@ -626,6 +657,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe ser en formato "
"YYYY-MM-DD."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1190
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1340
......@@ -634,6 +667,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD) pero es una fecha "
"inválida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1193
msgid "Date (without time)"
......@@ -645,6 +680,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe ser en formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ]."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1342
#, python-format
......@@ -652,6 +689,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) pero es una fecha/hora inválida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1346
msgid "Date (with time)"
......@@ -660,7 +699,7 @@ msgstr "Fecha (con hora)"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1498
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número decimal."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1500
msgid "Decimal number"
......@@ -672,6 +711,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe tener el formato [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu]."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1654
msgid "Duration"
......@@ -689,7 +730,7 @@ msgstr "Ruta del archivo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1796
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un decimal."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1798
msgid "Floating point number"
......@@ -711,7 +752,7 @@ msgstr "Dirección IP"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser None, True o False."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2031
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
......@@ -728,7 +769,7 @@ msgstr "Entero positivo pequeño"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2116
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
msgstr "'Slug' (de máximo %(max_length)s)"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2145
msgid "Small integer"
......@@ -744,6 +785,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. El formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]] es el"
"correcto."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2177
#, python-format
......@@ -751,6 +794,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero es una "
"hora inválida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180
#: env/lib/python2.7/site-packages/haystack/templates/panels/haystack.html:8
......@@ -769,7 +814,7 @@ msgstr "Datos binarios crudos"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2375
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' no es una UUID válida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/files.py:238
msgid "File"
......@@ -782,7 +827,7 @@ msgstr "Imagen"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1799
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgstr "La instancia %(model)s con %(field)s %(value)r no existe."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1801
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
......@@ -813,15 +858,15 @@ msgstr "Rellena con un número."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Asegúrate de que no hay más de %(max)s dígitos en total."
msgstr[1] "Asegúrate de que no hay más de %(max)s dígitos en total."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:323
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Asegúrate de que no hay más de %(max)s decimales en total."
msgstr[1] "Asegúrate de que no hay más de %(max)s decimales en total."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:327
#, python-format
......@@ -830,7 +875,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Asegúrate de que no hay más de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
msgstr[1] ""
"Asegúrate de que no hay más de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:438
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:1193
......@@ -852,9 +899,7 @@ msgstr "Rellena con una duración válida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:591
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se ha adjuntado ningún archivo. Revisa el tipo de codificación del "
"formulario."
msgstr "No se ha adjuntado ningún archivo. Revisa el tipo de codificación del formulario."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:592
msgid "No file was submitted."
......@@ -869,8 +914,9 @@ msgstr "No se ha adjuntado está vacío."
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Asegúrate de que el nombre del archivo tiene como mucho %(max)d carácteres (que tiene %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrate de que el nombre del archivo tiene como mucho %(max)d carácteres (que tiene %(length)d)."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:598
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
......@@ -881,13 +927,15 @@ msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Sube una imagen válida. El archivo que has subido no era una imagen o era una "
"imagen corrupta."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:827
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:921
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1236
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
msgstr "Selecciona una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:922
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:1037
......@@ -911,7 +959,7 @@ msgstr ":"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/forms.py:214
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
......@@ -927,15 +975,15 @@ msgstr "Faltan o han sido manipulados los datos de la ManagementForm"
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Por favor envía %d o menos formularios."
msgstr[1] "Por favor envía %d o menos formularios."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/formsets.py:340
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Por favor envía %d o más formularios."
msgstr[1] "Por favor envía %d o más formularios."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/formsets.py:368
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/formsets.py:370
......@@ -949,12 +997,12 @@ msgstr "Eliminar"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr ""
msgstr "Por favor corrige los datos duplicados en %(field)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
msgstr "Por favor corrige los datos duplicados en %(field)s, que deben ser únicos."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:722
#, python-format
......@@ -962,6 +1010,8 @@ msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor corrige los datos duplicados en %(field_name)s que deben ser únicos "
"para %(lookup)s en %(date_field)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
......@@ -969,20 +1019,16 @@ msgstr "Por favor corrige los datos duplicados a continuación."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1053
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clave desconocida entre líneas no concuerda con la instancia padre de la "
"llave primaria."
msgstr "La clave desconocida entre líneas no concuerda con la instancia padre de la llave primaria."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1121
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selecciona una opción válida. Esa opción no es una de las opciones "
"disponibles."
msgstr "Selecciona una opción válida. Esa opción no es una de las opciones disponibles."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1238
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido para clave primaria."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/utils.py:165
#, python-format
......@@ -990,6 +1036,8 @@ msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s no ha podido ser interpretado en la zona horaria %(current_timezone)s; podría "
"ser ambiguo o no existir."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/widgets.py:345
msgid "Currently"
......@@ -1231,122 +1279,122 @@ msgstr "dic"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr ""
msgstr "Ene."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr ""
msgstr "Feb."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr ""
msgstr "Ago."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr ""
msgstr "Sept."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr ""
msgstr "Oct."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr ""
msgstr "Nov."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr ""
msgstr "Dic."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Enero"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septiembre"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octubre"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noviembre"