Commit c936907d authored by Alfa's avatar Alfa
Browse files

Translated into Spanish

parent 26a9e451
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: ALFA <ALFA@XNET-X.NET>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -19,129 +19,129 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bt/forms.py:22
msgid "Please describe the discrimination"
msgid "Por favor, describe la discriminación"
msgstr ""
#: bt/forms.py:22
msgid ""
"What service or site, or person is unavailable or seems artificially slowed "
"down. e.g. VoIP, p2p, filesharing, specific websites, etc."
"Qué servicio o sitio web, o persona no está disponible o parece artificialmente ralentizado "
". e.g. VoIP, p2p, filesharing, páginas web específicas, etc."
msgstr ""
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "Country"
msgid "País"
msgstr ""
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "EU member state where the discrimination is reported."
msgid "Estado miembro de la UE donde se denuncia la discriminación."
msgstr ""
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "Operator"
msgid "Operador"
msgstr ""
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "The ISP or operator providing the Internet service."
msgid "El operador que provee el servicio de Internet."
msgstr ""
#: bt/forms.py:25 bt/forms.py:43
msgid "Contract"
msgid "Contrato"
msgstr ""
#: bt/forms.py:25 bt/forms.py:43
msgid ""
"The specific contract at the ISP provider. (please be as specific as "
"possible)"
"El contrato específico con el proveedor de Internet. (por favor, sé lo más específico "
"posible)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:26 bt/forms.py:44
msgid "Is the Internet connection over mobile or fixed line?"
msgid "¿La conexión a Internet es fija o móvil?"
msgstr ""
#: bt/forms.py:27
msgid "Please describe the symptoms you are experiencing."
msgid "Describe los inconvenientes que estás experimentando."
msgstr ""
#: bt/forms.py:28
msgid "Email (set this to enable saving)"
msgid "Email (introdúcelo para poder guardar)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:28
msgid ""
"We need your email to validate your report. Your email address is "
"obligatory, but we will never use your personal data for anything else than "
"checking the submission. (see next for an optional exception)"
"Necesitamos tu correo electrónico para validar tu denuncia. Tu correo electrónico es "
"obligatorio, pero nunca utilizaremos tu información personal para otra cosa que no sea "
"confirmar el reporte. (excepción opcional a continuación)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:29
msgid "I want to help further"
msgid "Quiero ayudar más"
msgstr ""
#: bt/forms.py:29
msgid ""
"We need your consent to contact you for clarifications regarding your "
"report. This is optional, but helps us improve the quality of the reports. "
"Thanks!"
"Necesitamos tu consentimiento para poder contactarte para aclaraciones respecto a tu "
"denuncia. Esta opción es opcional, pero nos ayuda a mejorar la calidad de las denuncias. "
"¡Gracias!"
msgstr ""
#: bt/forms.py:30
msgid "Name or nickname"
msgid "Nombre o apodo"
msgstr ""
#: bt/forms.py:30
msgid "We need some name to display that instead of an email address."
msgid "Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo electrónico."
msgstr ""
#: bt/forms.py:31
msgid "Attach screenshot, document or any other relevant information."
msgid "Adjuntar captura de pantalla, documento u otra información relevante."
msgstr ""
#: bt/forms.py:32
msgid "What is the affected resource type. (optional)"
msgid "¿Qué tipo de dispositivo está siendo afectado? (opcional)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:33
msgid ""
"Is the discrimination only temporary, e.g. due to network overload? "
"(optional)"
"¿La discriminación es solamente temporal, e.g. debido a una sobrecarga den la red? "
"(opcional)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:34
msgid ""
"Is there another offer provided by this Operator which removes this "
"discrimination? (optional)"
"¿Hay alguna otra oferta de este operador que soluciona esta "
"discriminación? (opcional)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:35
msgid "The discrimination is described in the subscribers contract."
msgid "La discriminación se describe en el contrato."
msgstr ""
#: bt/forms.py:36
msgid ""
"Please copy the relevant section describing the discrimination from the user "
"contract. (optional)"
"Por favor, copia la sección del contrato que describe la "
"discriminación. (opcional)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:37
msgid "How would you describe the discrimination?"
msgid "¿Cómo describirías la discriminación?"
msgstr ""
#: bt/forms.py:38 spamlesscomment/forms.py:8
msgid ""
"In order to protect against spam, please fill in the result of the following "
"calculation. (note the + and the * are somewhat confusing)"
"Para protegernos contra el spam, por favor apunta el resultado del siguiente "
"cálculo. (nota el + y el * son algo confusos)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:71 env/lib/python2.7/site-packages/haystack/forms.py:28
msgid "Search"
msgid "Buscar"
msgstr ""
#: bt/forms.py:71
msgid "Search for an existing violation"
msgid "Buscar una violación existente"
msgstr ""
#: bt/models.py:6
msgid "Belgium"
msgid "Bélgica"
msgstr ""
#: bt/models.py:7
......@@ -149,19 +149,19 @@ msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: bt/models.py:8
msgid "Switzerland"
msgid "Suiza"
msgstr ""
#: bt/models.py:9
msgid "Czech Republic"
msgid "República Checa"
msgstr ""
#: bt/models.py:10
msgid "Denmark"
msgid "Dinamarca"
msgstr ""
#: bt/models.py:11
msgid "Germany"
msgid "Alemania"
msgstr ""
#: bt/models.py:12
......@@ -169,31 +169,31 @@ msgid "Estonia"
msgstr ""
#: bt/models.py:13
msgid "Ireland"
msgid "Irlanda"
msgstr ""
#: bt/models.py:14
msgid "Greece"
msgid "Grecia"
msgstr ""
#: bt/models.py:15
msgid "Spain"
msgid "España"
msgstr ""
#: bt/models.py:16
msgid "France"
msgid "Francia"
msgstr ""
#: bt/models.py:17 bt/models.py:18
msgid "Iceland"
msgid "Islandia"
msgstr ""
#: bt/models.py:19
msgid "Italy"
msgid "Italia"
msgstr ""
#: bt/models.py:20
msgid "Cyprus"
msgid "Chipre"
msgstr ""
#: bt/models.py:21
......@@ -201,19 +201,19 @@ msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: bt/models.py:22
msgid "Latvia"
msgid "Letonia"
msgstr ""
#: bt/models.py:23
msgid "Lithuania"
msgid "Lituania"
msgstr ""
#: bt/models.py:24
msgid "Luxembourg"
msgid "Luxemburgo"
msgstr ""
#: bt/models.py:25
msgid "Hungary"
msgid "Hungría"
msgstr ""
#: bt/models.py:26
......@@ -221,11 +221,11 @@ msgid "Malta"
msgstr ""
#: bt/models.py:27
msgid "Netherlands"
msgid "Holanda"
msgstr ""
#: bt/models.py:28
msgid "Norway"
msgid "Noruega"
msgstr ""
#: bt/models.py:29
......@@ -233,7 +233,7 @@ msgid "Austria"
msgstr ""
#: bt/models.py:30
msgid "Poland"
msgid "Polonia"
msgstr ""
#: bt/models.py:31
......@@ -241,68 +241,68 @@ msgid "Portugal"
msgstr ""
#: bt/models.py:32
msgid "Romania"
msgid "Rumanía"
msgstr ""
#: bt/models.py:33
msgid "Slovenia"
msgid "Eslovenia"
msgstr ""
#: bt/models.py:34
msgid "Slovakia"
msgid "Eslovaquia"
msgstr ""
#: bt/models.py:35
msgid "Finland"
msgid "Finlandia"
msgstr ""
#: bt/models.py:36
msgid "Sweden"
msgid "Suecia"
msgstr ""
#: bt/models.py:37
msgid "United Kingdom"
msgid "Reino Unido"
msgstr ""
#: bt/models.py:40
msgid "other"
msgid "otros"
msgstr ""
#: bt/models.py:41
msgid "port"
msgid "puerto"
msgstr ""
#: bt/models.py:42
msgid "protocol"
msgid "protocolo"
msgstr ""
#: bt/models.py:43
msgid "service"
msgid "servicio"
msgstr ""
#: bt/models.py:44
msgid "website"
msgid "página web"
msgstr ""
#: bt/models.py:45 env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/models.py:59
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/models.py:189
msgid "user"
msgid "usuario"
msgstr ""
#: bt/models.py:46
msgid "ip"
msgid "IP"
msgstr ""
#: bt/models.py:47
msgid "video streaming"
msgid "streaming de vídeo"
msgstr ""
#: bt/models.py:48
msgid "audio streaming"
msgid "streaming de audio"
msgstr ""
#: bt/models.py:49
msgid "class of application or contraint"
msgid "tipo de solicitud o restricción"
msgstr ""
#: bt/models.py:52
......@@ -310,227 +310,227 @@ msgid "Zero Rating"
msgstr ""
#: bt/models.py:53
msgid "Specialised Service"
msgid "Servicio Especializado"
msgstr ""
#: bt/models.py:54
msgid "Blocking"
msgid "Bloqueo"
msgstr ""
#: bt/models.py:55
msgid "Throttling"
msgid "Obstrucción"
msgstr ""
#: bt/models.py:56
msgid "Prioritisation"
msgid "Priorización"
msgstr ""
#: bt/models.py:57
msgid "Other"
msgid "Otros"
msgstr ""
#: bt/models.py:60
msgid "Fixed"
msgid "Fijo"
msgstr ""
#: bt/models.py:61
msgid "Mobile"
msgid "Móvil"
msgstr ""
#: bt/models.py:64
msgid "Need more info"
msgid "Necesita más info"
msgstr ""
#: bt/models.py:65 nnmon/templates/list.html:61
#: nnmon/templates/search/search.html:81
msgid "New"
msgid "Nuevo"
msgstr ""
#: bt/models.py:66
msgid "Verified"
msgid "Verificado"
msgstr ""
#: bt/models.py:67
msgid "Duplicate"
msgid "Duplicado"
msgstr ""
#: bt/models.py:68
msgid "Out of scope"
msgid "Fuera de ámbito"
msgstr ""
#: bt/models.py:69
msgid "Closed"
msgid "Cerrado"
msgstr ""
#: bt/models.py:134
#, python-format
msgid "Comment #%s"
msgid "Comentario #%s"
msgstr ""
#: bt/views.py:61 bt/views.py:85
msgid "Thank you, this key has been already activated"
msgid "Gracias, esta clave ya se ha activado"
msgstr ""
#: bt/views.py:78
msgid ""
"Thank you for verifying your submission. It will be listed shortly, after "
"we've checked that the report is valid."
"Gracias por verificar tu presentación. En breve será listará, después de "
"que hayamos comprobado la validez de la denuncia."
msgstr ""
#: bt/views.py:88
msgid "No such key"
msgid "Clave inexistente"
msgstr ""
#: bt/views.py:91
#, python-format
msgid "Thank you for approving the <a href=\"%s\">submission</a>."
msgid "Gracias por aprobar el <a href=\"%s\">informe</a>."
msgstr ""
#: bt/views.py:95
msgid "NNMon submission approved"
msgid "Informe NNMon aprobado"
msgstr ""
#: bt/views.py:96
#, python-format
msgid ""
"Your report has been approved.\n"
"To see it, please visit: %s/%s"
"Tu informe ha sido aprobado.\n"
"Para verlo, por favor visita: %s/%s"
msgstr ""
#: bt/views.py:111
msgid "Thank you for deleting the submission."
msgid "Informe eliminado, gracias."
msgstr ""
#: bt/views.py:118
#, python-format
msgid ""
"Thank you for confirming a case. To finalize your confirmation please "
"validate using your confirmation key.\n"
"Your confirmation key is %s/%s%s"
"Gracias por confirmar el caso. Para finalizar la confirmación por favor "
"valida tu clave de confirmación.\n"
"Tu clave de confirmación es %s/%s%s"
msgstr ""
#: bt/views.py:123 bt/views.py:129
msgid "Thank you, this has been already confirmed"
msgid "Gracias, ya había sido verificado previamente"
msgstr ""
#: bt/views.py:125
msgid "Thank you for your confirmation"
msgid "Gracias por tu confirmación"
msgstr ""
#: bt/views.py:133
msgid "Thank you for verifying your confirmation"
msgid "Gracias por verificar tu confirmación"
msgstr ""
#: bt/views.py:140
msgid "NNMon submission verification"
msgid "Verificación de NNMon"
msgstr ""
#: bt/views.py:192
msgid ""
"Thank you for submitting this report, you will receive a verification email "
"immediately, if not check your spam folder."
"Gracias por informar del caso, recibirás un correo de verificación "
"inmediatamente, si no lo ves, revisa tu carpeta de spam."
msgstr ""
#: bt/views.py:207
msgid "Total confirmed reports"
msgid "Denuncias totales confirmadas"
msgstr ""
#: bt/views.py:208 bt/views.py:279
msgid "Countries with some confirmed reports"
msgid "Países con denuncias confirmadas"
msgstr ""
#: bt/views.py:209 bt/views.py:280
msgid "Operators with some confirmed reports"
msgid "Operadores con denuncias confirmadas"
msgstr ""
#: bt/views.py:278
msgid "Number of reports in this search"
msgid "Número de denuncias para esta búsqueda"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:7
msgid "Messages"
msgid "Mensajes"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:7
msgid "Site Maps"
msgid "Mapa del sitio"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:7
msgid "Static Files"
msgid "Archivos estáticos"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
msgid "Syndication"
msgid "Sindicación"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/webdesign/apps.py:7
msgid "Web Design"
msgid "Diseño Web"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:20
msgid "Enter a valid value."
msgid "Rellena con un valor válido."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:87
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:712
msgid "Enter a valid URL."
msgid "Rellena con una url válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:130
msgid "Enter a valid integer."
msgid "Rellena con un número entero válido."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:141
msgid "Enter a valid email address."
msgid "Rellena con una dirección email válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:215
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
"Rellena con un 'slug' válido que contenga solo letras, números y guiones medios o bajos."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:220
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:239
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgid "Rellena con una dirección IPv4 válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:225
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:240
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgid "Rellena con una dirección IPv6 válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:235
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:238
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgid "Rellena con una dirección IPv4 o IPv6 válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:263
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1144
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgid "Rellena solo con dígitos separados por comas."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:272
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgid "Asegúrate de que el valor es %(limit_value)s (que es %(show_value)s)."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:298
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgid "Asegúrate de que el valor es menor o igual que %(limit_value)s."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:305
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgid "Asegúrate de que el valor es más grande o igual que %(limit_value)s."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:314
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"Asegúrate de que el valor tiene al menos %(limit_value)d carácter (que tiene "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"Asegúrate de que el valor tiene al menos %(limit_value)d carácteres (que tiene "
"%(show_value)d)."