Commit e85bc606 authored by Okhin's avatar Okhin
Browse files

Fixing the translations issues

parent 06430137
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 13:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -1887,6 +1887,14 @@ msgstr ""
msgid "Error running spellchecker"
msgstr ""
#: nnmon/settings.py:47
msgid "French"
msgstr ""
#: nnmon/settings.py:48
msgid "English"
msgstr ""
#: nnmon/templates/base.html:40
msgid "Report cases of Net Neutrality violations"
msgstr ""
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 13:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -16,7 +16,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bt/forms.py:22
msgid "Please describe the discrimination"
......@@ -1887,6 +1886,14 @@ msgstr ""
msgid "Error running spellchecker"
msgstr ""
#: nnmon/settings.py:47
msgid "French"
msgstr ""
#: nnmon/settings.py:48
msgid "English"
msgstr ""
#: nnmon/templates/base.html:40
msgid "Report cases of Net Neutrality violations"
msgstr ""
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 13:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bt/forms.py:22
msgid "Please describe the discrimination"
......@@ -1886,6 +1887,14 @@ msgstr ""
msgid "Error running spellchecker"
msgstr ""
#: nnmon/settings.py:47
msgid "French"
msgstr ""
#: nnmon/settings.py:48
msgid "English"
msgstr ""
#: nnmon/templates/base.html:40
msgid "Report cases of Net Neutrality violations"
msgstr ""
......
......@@ -8,11 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 16:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -26,8 +26,9 @@ msgstr "Veuillez décrire la limitation"
msgid ""
"What service or site, or person is unavailable or seems artificially slowed "
"down. e.g. VoIP, p2p, filesharing, specific websites, etc."
msgstr "Quel service, site ou personne est indisponible ou a l'air artificiellement ralenti ?"
" (VoIP, P2P, partage de fichiers, sites spécifiques, etc.)"
msgstr ""
"Quel service, site ou personne est indisponible ou a l'air artificiellement "
"ralenti ? (VoIP, P2P, partage de fichiers, sites spécifiques, etc.)"
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "Country"
......@@ -53,12 +54,12 @@ msgstr "Contrat"
msgid ""
"The specific contract at the ISP provider. (please be as specific as "
"possible)"
msgstr "Le contrat spécifique au FAI (soyez aussi spécifique que "
"possible)"
msgstr "Le contrat spécifique au FAI (soyez aussi spécifique que possible)"
#: bt/forms.py:26 bt/forms.py:44
msgid "Is the Internet connection over mobile or fixed line?"
msgstr "La connexion à Internet se fait-elle par mobile ou via une ligne fixe ?"
msgstr ""
"La connexion à Internet se fait-elle par mobile ou via une ligne fixe ?"
#: bt/forms.py:27
msgid "Please describe the symptoms you are experiencing."
......@@ -73,7 +74,10 @@ msgid ""
"We need your email to validate your report. Your email address is "
"obligatory, but we will never use your personal data for anything else than "
"checking the submission. (see next for an optional exception)"
msgstr "Nous avons besoin de votre mail pour valider votre signalement. Votre adresse " "email est obligatoire, mais nous ne l'utiliserons que pour la validation (voir plus loin pour" "une exception optionnelle) "
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre mail pour valider votre signalement. Votre "
"adresse email est obligatoire, mais nous ne l'utiliserons que pour la "
"validation (voir plus loin pourune exception optionnelle) "
#: bt/forms.py:29
msgid "I want to help further"
......@@ -84,7 +88,10 @@ msgid ""
"We need your consent to contact you for clarifications regarding your "
"report. This is optional, but helps us improve the quality of the reports. "
"Thanks!"
msgstr "Nous avons besoin de votre autorisation pour vous contacter afin d'éclaircir " "certains points de votre signalement. C'est optionnel, mais cela nous aide à améliorer la " "qualité des signalements. Merci !"
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre autorisation pour vous contacter afin d'éclaircir "
"certains points de votre signalement. C'est optionnel, mais cela nous aide à "
"améliorer la qualité des signalements. Merci !"
#: bt/forms.py:30
msgid "Name or nickname"
......@@ -96,7 +103,8 @@ msgstr "Nous avons besoin d'un nom à afficher plutôt qu'une adresse email."
#: bt/forms.py:31
msgid "Attach screenshot, document or any other relevant information."
msgstr "Joindre une capture d'écran, un document ou toute information pertinente."
msgstr ""
"Joindre une capture d'écran, un document ou toute information pertinente."
#: bt/forms.py:32
msgid "What is the affected resource type. (optional)"
......@@ -106,14 +114,17 @@ msgstr "Quel est le type de ressource affecté ? (optionnel)"
msgid ""
"Is the discrimination only temporary, e.g. due to network overload? "
"(optional)"
msgstr "Est-ce que la limitation est temporaire, due par exemple à une surchage "
msgstr ""
"Est-ce que la limitation est temporaire, due par exemple à une surchage "
"réseau ? (optionnel)"
#: bt/forms.py:34
msgid ""
"Is there another offer provided by this Operator which removes this "
"discrimination? (optional)"
msgstr "Existe-t-il une autre offre proposée par cet opérateur qui enlève cette limitation ? " "(optionnel)"
msgstr ""
"Existe-t-il une autre offre proposée par cet opérateur qui enlève cette "
"limitation ? (optionnel)"
#: bt/forms.py:35
msgid "The discrimination is described in the subscribers contract."
......@@ -123,17 +134,20 @@ msgstr "Cette limitation est décrite dans le contrat de souscription."
msgid ""
"Please copy the relevant section describing the discrimination from the user "
"contract. (optional)"
msgstr "Veuillez copier la section du contrat qui décrit la limitation. (optionnel)"
msgstr ""
"Veuillez copier la section du contrat qui décrit la limitation. (optionnel)"
#: bt/forms.py:37
msgid "How would you describe the discrimination?"
msgstr "Comment décririez-vous la limitation ?"
#: bt/forms.py:38
#: bt/forms.py:38 spamlesscomment/forms.py:8
msgid ""
"In order to protect against spam, please fill in the result of the following "
"calculation. (note the + and the * are somewhat confusing)"
msgstr "Afin de nous protéger contre le spam, veuillez noter le résultat du calcul suivant. " "(attention, le + et le * peuvent être confondus)"
msgstr ""
"Afin de nous protéger contre le spam, veuillez noter le résultat du calcul "
"suivant. (attention, le + et le * peuvent être confondus)"
#: bt/forms.py:71 env/lib/python2.7/site-packages/haystack/forms.py:28
msgid "Search"
......@@ -378,7 +392,9 @@ msgstr "Merci, cette clef a déjà été activée"
msgid ""
"Thank you for verifying your submission. It will be listed shortly, after "
"we've checked that the report is valid."
msgstr "Merci de vérifier votre contribution. Elle sera affichée sous peu, une fois que l'on aura contrôlé la validité du rapport."
msgstr ""
"Merci de vérifier votre contribution. Elle sera affichée sous peu, une fois "
"que l'on aura contrôlé la validité du rapport."
#: bt/views.py:88
msgid "No such key"
......@@ -413,8 +429,8 @@ msgid ""
"validate using your confirmation key.\n"
"Your confirmation key is %s/%s%s"
msgstr ""
"Merci d'avoir confirmé un signalement. Pour finaliser la confirmation, validez grâce"
"à votre clé de confirmation. \n"
"Merci d'avoir confirmé un signalement. Pour finaliser la confirmation, "
"validez grâceà votre clé de confirmation. \n"
"Votre clé de confirmation est %s/%s%s."
#: bt/views.py:123 bt/views.py:129
......@@ -438,25 +454,25 @@ msgid ""
"Thank you for submitting this report, you will receive a verification email "
"immediately, if not check your spam folder."
msgstr ""
"Merci pour votre signalement, vous allez recevoir immédiatement un email de " "confirmation. Si vous n'avez rien reçu, veuillez vérifiez votre dossier spam."
"Merci pour votre signalement, vous allez recevoir immédiatement un email de "
"confirmation. Si vous n'avez rien reçu, veuillez vérifiez votre dossier spam."
#: bt/views.py:207
msgid "Total confirmed reports"
msgstr "Total de signalements confirmés"
#: bt/views.py:208 bt/views.py:285
#: bt/views.py:208 bt/views.py:279
msgid "Countries with some confirmed reports"
msgstr "Pays avec des signalements confirmés"
#: bt/views.py:209 bt/views.py:286
#: bt/views.py:209 bt/views.py:280
msgid "Operators with some confirmed reports"
msgstr "Opérateurs avec des signalements confirmés"
#: bt/views.py:284
#: bt/views.py:278
msgid "Number of reports in this search"
msgstr "Nombre de signalements dans cette recherche"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:7
msgid "Messages"
msgstr ""
......@@ -1770,11 +1786,13 @@ msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/templates/comments/form.html:18
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/templates/comments/preview.html:35
#: nnmon/templates/comments/form.html:18
msgid "Post"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/templates/comments/form.html:19
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/templates/comments/preview.html:36
#: nnmon/templates/comments/form.html:19
msgid "Preview"
msgstr ""
......@@ -1895,6 +1913,14 @@ msgstr ""
msgid "Error running spellchecker"
msgstr ""
#: nnmon/settings.py:47
msgid "French"
msgstr ""
#: nnmon/settings.py:48
msgid "English"
msgstr ""
#: nnmon/templates/base.html:40
msgid "Report cases of Net Neutrality violations"
msgstr "Signalements de violations de la Neutralité du Net"
......@@ -1912,7 +1938,9 @@ msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: nnmon/templates/base.html:61
msgid "Toggle navigation"
#, fuzzy
#| msgid "Toggle navigation"
msgid "Toggle navgation"
msgstr "Activer la navigation"
#: nnmon/templates/base.html:71
......@@ -1942,19 +1970,22 @@ msgid ""
"Internet in Europe."
msgstr ""
"RespectMyNet.eu est une plateforme en ligne permettant aux citoyens de "
"signaler des violations de la Neutralité du Net. Tout le monde est invité à signaler des " "blocages ou bridages de leur accès à Internet, ou des discrimination entre différents " "services en ligne. Cela permettra de dénoncer ces pratiques nuisibles et "
"de collecter des preuves à montrer aux régulateurs européens, et ainsi les inciter à faire "
"leur devoir : défendre un Internet ouvert et innovant en Europe."
#: nnmon/templates/feeditem.html:4 nnmon/templates/view.html:88
"signaler des violations de la Neutralité du Net. Tout le monde est invité à "
"signaler des blocages ou bridages de leur accès à Internet, ou des "
"discrimination entre différents services en ligne. Cela permettra de "
"dénoncer ces pratiques nuisibles et de collecter des preuves à montrer aux "
"régulateurs européens, et ainsi les inciter à faire leur devoir : défendre "
"un Internet ouvert et innovant en Europe."
#: nnmon/templates/feeditem.html:4 nnmon/templates/view.html:62
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: nnmon/templates/feeditem.html:10 nnmon/templates/view.html:93
#: nnmon/templates/feeditem.html:10 nnmon/templates/view.html:67
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: nnmon/templates/feeditem.html:21 nnmon/templates/view.html:71
#: nnmon/templates/feeditem.html:21 nnmon/templates/view.html:45
msgid "Media"
msgstr "Média"
......@@ -1962,17 +1993,17 @@ msgstr "Média"
msgid "Affected Resource/service"
msgstr "Ressource/service affecté"
#: nnmon/templates/feeditem.html:23 nnmon/templates/view.html:70
#: nnmon/templates/feeditem.html:23 nnmon/templates/view.html:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: nnmon/templates/feeditem.html:24 nnmon/templates/view.html:73
#: nnmon/templates/feeditem.html:24 nnmon/templates/view.html:47
msgid "Temporary restriction"
msgstr "Restriction temporaire"
#: nnmon/templates/feeditem.html:24 nnmon/templates/feeditem.html.py:26
#: nnmon/templates/view.html:73 nnmon/templates/view.html.py:74
#: nnmon/templates/view.html:75
#: nnmon/templates/view.html:47 nnmon/templates/view.html.py:48
#: nnmon/templates/view.html:49
msgid "yes"
msgstr "Oui"
......@@ -1980,30 +2011,28 @@ msgstr "Oui"
msgid "Loophole offering"
msgstr "Offre avec faille"
#: nnmon/templates/feeditem.html:26 nnmon/templates/view.html:75
#: nnmon/templates/feeditem.html:26 nnmon/templates/view.html:49
msgid "Contractual restriction"
msgstr "Limitation contractuelle"
#: nnmon/templates/feeditem.html:28 nnmon/templates/view.html:76
#: nnmon/templates/feeditem.html:28 nnmon/templates/view.html:50
msgid "Contract excerpt"
msgstr "Extrait du contrat"
#: nnmon/templates/index.html:62 nnmon/templates/index.html.py:146
#: nnmon/templates/list.html:70 nnmon/templates/search/search.html:90
#: nnmon/templates/view.html:114
msgid "Me too!"
msgstr "Moi aussi !"
#: nnmon/templates/index.html:66 nnmon/templates/index.html.py:133
#: nnmon/templates/list.html:77 nnmon/templates/search/search.html:97
#: nnmon/templates/view.html:111
#: nnmon/templates/view.html:90
msgid ""
"In order to <strong>confirm</strong> this report, please enter your email "
"address"
msgstr ""
"Afin de <strong>confirmer</strong> ce signalement, veuillez entrer votre adresse "
"email"
"Afin de <strong>confirmer</strong> ce signalement, veuillez entrer votre "
"adresse email"
#: nnmon/templates/index.html:69
msgid "Ok"
......@@ -2014,8 +2043,8 @@ msgid ""
"On the Internet, <strong>you</strong> decide what you do, right? <i>Maybe "
"not!</i>"
msgstr ""
"Sur Internet, <strong>vous</strong> décidez de ce que vous faites, "
"n'est-ce pas ? <i>Ou pas</i>"
"Sur Internet, <strong>vous</strong> décidez de ce que vous faites, n'est-ce "
"pas ? <i>Ou pas</i>"
#: nnmon/templates/index.html:100
msgid ""
......@@ -2026,23 +2055,29 @@ msgid ""
"Net Neutrality violations and demand that regulators take action to stop "
"this. "
msgstr ""
"Les opérateurs de télécommunication et les entreprises d'Internet essaient de "
"contrôler ce que vous faites en ligne. Ils veulent bloquer et brider certaines de vos " "communication, et vous facturer l'utilisation de certains services, contenus ou " "applications. Le but principal de RespectMyNet est de porter l'attention du public sur ces " "violations de la Neutralité du Net et demander que les régulateurs agissent pour les" "arrêter."
"Les opérateurs de télécommunication et les entreprises d'Internet essaient "
"de contrôler ce que vous faites en ligne. Ils veulent bloquer et brider "
"certaines de vos communication, et vous facturer l'utilisation de certains "
"services, contenus ou applications. Le but principal de RespectMyNet est de "
"porter l'attention du public sur ces violations de la Neutralité du Net et "
"demander que les régulateurs agissent pour lesarrêter."
#: nnmon/templates/index.html:101
msgid ""
"The EU law recently adopted on Net Neutrality is ambiguous and the telecom "
"regulators have the job of deciding how it should be implemented."
msgstr ""
"La loi sur la Neutralité du Net récemment adoptée par l'UE est ambigüe et les " "régulateurs européens doivent décider de la façon dont ils vont l'appliquer."
"La loi sur la Neutralité du Net récemment adoptée par l'UE est ambigüe et "
"les régulateurs européens doivent décider de la façon dont ils vont "
"l'appliquer."
#: nnmon/templates/index.html:102
msgid ""
"You can help. You can report Net Neutrality violations and help the "
"regulators protect the open Internet in Europe!"
msgstr ""
"Vous pouvez aider. Vous pouvez signaler les violations à la Neutralité du Net et "
"aider les régulateurs à protéger l'Internet ouvert en Europe !"
"Vous pouvez aider. Vous pouvez signaler les violations à la Neutralité du "
"Net et aider les régulateurs à protéger l'Internet ouvert en Europe !"
#: nnmon/templates/index.html:103
msgid ""
......@@ -2050,7 +2085,10 @@ msgid ""
"online freedoms. Tell us about how your landline or mobile Internet operator "
"restricts your Internet connection. It will take less than two minutes!"
msgstr ""
"Aidez-nous à conserver une trace de toutes les violations de nos libertés sur Internet" "opérées par les opérateurs Internet. Dites-nous comment votre connexion à Internet, fixe" "ou mobile, est limitée par votre opérateur Internet. Ça prend moins de 2 minutes !"
"Aidez-nous à conserver une trace de toutes les violations de nos libertés "
"sur Internetopérées par les opérateurs Internet. Dites-nous comment votre "
"connexion à Internet, fixeou mobile, est limitée par votre opérateur "
"Internet. Ça prend moins de 2 minutes !"
#: nnmon/templates/index.html:104
msgid ""
......@@ -2058,8 +2096,9 @@ msgid ""
"or issue with RespectMyNet.eu here: <a href='https://nnmon.quadpad.lqdn.fr/"
"feedback'>Feedback pad page</a>"
msgstr ""
"N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques sur cette application, ou de tout" "problème rencontré sur RespectMyNet.eu ici : <a href='https://nnmon.quadpad.lqdn.fr/"
"feedback'>Pad des Remarques</a>"
"N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques sur cette application, ou "
"de toutproblème rencontré sur RespectMyNet.eu ici : <a href='https://nnmon."
"quadpad.lqdn.fr/feedback'>Pad des Remarques</a>"
#: nnmon/templates/index.html:105 nnmon/templates/search/search.html:52
msgid "Statistics"
......@@ -2078,11 +2117,11 @@ msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: nnmon/templates/index.html:138 nnmon/templates/list.html:83
#: nnmon/templates/search/search.html:103
#: nnmon/templates/search/search.html:103 nnmon/templates/view.html:96
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: nnmon/templates/index.html:139
#: nnmon/templates/index.html:139 nnmon/templates/view.html:97
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
......@@ -2101,8 +2140,11 @@ msgid ""
"prioritisation of online services. For a more detailed description of what "
"to report, check our <a href='/about/#guidelines'>guidelines</a>."
msgstr ""
"Veuillez signaler les cas de <i>Zero-rating</i> (les services dont l'utilisation ne " "consomme pas votre forfait data), de services spécialisés ou le blocage, le bridage ou la " "priorisation de services en ligne. Pour une description plus détaillée des cas à reporter, "
"voir <a href='/about/#guidelines'>notre guide</a>."
"Veuillez signaler les cas de <i>Zero-rating</i> (les services dont "
"l'utilisation ne consomme pas votre forfait data), de services spécialisés "
"ou le blocage, le bridage ou la priorisation de services en ligne. Pour une "
"description plus détaillée des cas à reporter, voir <a href='/about/"
"#guidelines'>notre guide</a>."
#: nnmon/templates/index.html:204
msgid "save"
......@@ -2121,7 +2163,8 @@ msgid ""
"Those are cases that might be similar to yours, please feel free to add your "
"input on those cases instead of adding yours if they overlap."
msgstr ""
"Ces cas peuvent être similaires au votre, n'hésitez pas à ajouter votre contribution à ces cas s'ils coïncident plutôt que créer un nouveau."
"Ces cas peuvent être similaires au votre, n'hésitez pas à ajouter votre "
"contribution à ces cas s'ils coïncident plutôt que créer un nouveau."
#: nnmon/templates/index.html:231
msgid "Dismiss"
......@@ -2141,12 +2184,17 @@ msgid ""
"violations of Net Neutrality under our guidelines will be removed or not be "
"validated."
msgstr ""
"Ceci est une liste de tous les cas de violation de la Neutralité du Net signalés "
"par nos utilisateurs. Notez que nous ne validons pas l'exactitude de ces signalements " "avant qu'ils soient publiés dans cette liste, nous nous reposons sur les confirmations " "preuves à l'appui fournies par nos utilisateurs. Si vous êtes concerné par une des " "limitations listées, veuillez la confirmer. Les cas qui ne sont pas considérés comment "
"des violations à la Neutralité du Net d'après notre guide seront supprimées ou ne seront " "pas validés"
"Ceci est une liste de tous les cas de violation de la Neutralité du Net "
"signalés par nos utilisateurs. Notez que nous ne validons pas l'exactitude "
"de ces signalements avant qu'ils soient publiés dans cette liste, nous nous "
"reposons sur les confirmations preuves à l'appui fournies par nos "
"utilisateurs. Si vous êtes concerné par une des limitations listées, "
"veuillez la confirmer. Les cas qui ne sont pas considérés comment des "
"violations à la Neutralité du Net d'après notre guide seront supprimées ou "
"ne seront pas validés"
#: nnmon/templates/list.html:47 nnmon/templates/search/search.html:66
#: nnmon/templates/view.html:72
#: nnmon/templates/view.html:46
msgid "Status"
msgstr "Statut"
......@@ -2183,7 +2231,8 @@ msgid ""
"On the Internet, <strong>you</strong> decide what you do, right? <em>Maybe "
"not!</em>"
msgstr ""
"Sur Internet, <strong>vous</strong> décidez de vos actions, n'est ce pas ? <em>Peut être pas !</em>"
"Sur Internet, <strong>vous</strong> décidez de vos actions, n'est ce pas ? "
"<em>Peut être pas !</em>"
#: nnmon/templates/nn.html:8
msgid ""
......@@ -2196,8 +2245,15 @@ msgid ""
"applications such as peer-to-peer filesharing. They want people to pay to "
"access your blog."
msgstr ""
"Les entreprises du digital et les fournisseurs de télécommunications veulent contrôler"
"ce que vous faites en ligne. Par exemple, ils veulent restreindre l'accès au téléphone via" "Internet pour vous forcer à utiliser le service de téléphonie de leur choix. Ils veulent" "appliquer des charges additionnelles pour regarder des vidéos et écouter de la musique, si" "vous choisissez un service dont ils ne font pas la promotion. Ils veulent interdire" "l'utilisation de certains logiciels sur leurs réseaux ou gêner des applications innovantes" "telles que le partage de fichiers en pair-à-pair. Ils veulent que les gens paient pour accéder" "à votre blog."
"Les entreprises du digital et les fournisseurs de télécommunications veulent "
"contrôlerce que vous faites en ligne. Par exemple, ils veulent restreindre "
"l'accès au téléphone viaInternet pour vous forcer à utiliser le service de "
"téléphonie de leur choix. Ils veulentappliquer des charges additionnelles "
"pour regarder des vidéos et écouter de la musique, sivous choisissez un "
"service dont ils ne font pas la promotion. Ils veulent "
"interdirel'utilisation de certains logiciels sur leurs réseaux ou gêner des "
"applications innovantestelles que le partage de fichiers en pair-à-pair. Ils "
"veulent que les gens paient pour accéderà votre blog."
#: nnmon/templates/nn.html:9
msgid ""
......@@ -2205,7 +2261,9 @@ msgid ""
"protected and that you decide which content you access and which "
"applications and services you use."
msgstr ""
"Ceci doit s'arrêter. Nous voulons assurer que vos droits et libertés en ligne soient protégés" "et que vous décidiez du contenu auquel vous accédez et de quels applications et services" "vous utilisez."
"Ceci doit s'arrêter. Nous voulons assurer que vos droits et libertés en "
"ligne soient protégéset que vous décidiez du contenu auquel vous accédez et "
"de quels applications et servicesvous utilisez."
#: nnmon/templates/nn.html:10
msgid ""
......@@ -2213,8 +2271,9 @@ msgid ""
"information, freedom of choice, innovation, competition, privacy and "
"increase communication costs. "
msgstr ""
"Les violations à la Neutralité du Net nuisent aux libertés d'expression, d'information,"
"de choix, à l'innovation, la compétitivité, la vie privée et augmentent les coûts de" "communication."
"Les violations à la Neutralité du Net nuisent aux libertés d'expression, "
"d'information,de choix, à l'innovation, la compétitivité, la vie privée et "
"augmentent les coûts decommunication."
#: nnmon/templates/nn.html:11
msgid ""
......@@ -2225,12 +2284,13 @@ msgid ""
"urgency of this problem, we aim to create a comprehensive data set of Net "
"Neutrality violations in Europe. "
msgstr ""
"Nous devons nous assurer qu'Internet reste libre, ouvert et accessible à tous. C'est la"
"définition de la Neutralité du Net. La Comission européenne et les régulateurs nationaux"
"doivent empêcher les fournisseurs de restreindre votre traffic en ligne et ce avant qu'il ne"
"soit trop tard. Pour les convaincre de l'urgence de ce problème, nous essayons de créer"
"un ensemble de données compréhensible à propos des violations de la Neutralité du Net"
"en Europe. "
"Nous devons nous assurer qu'Internet reste libre, ouvert et accessible à "
"tous. C'est ladéfinition de la Neutralité du Net. La Comission européenne et "
"les régulateurs nationauxdoivent empêcher les fournisseurs de restreindre "
"votre traffic en ligne et ce avant qu'il nesoit trop tard. Pour les "
"convaincre de l'urgence de ce problème, nous essayons de créerun ensemble de "
"données compréhensible à propos des violations de la Neutralité du Neten "
"Europe. "
#: nnmon/templates/nn.html:12
msgid "Guidelines for reporting cases"
......@@ -2248,13 +2308,14 @@ msgid ""
"encountered in the provision of abusive &ldquo;Specialised Services&rdquo;, "
"which can turn into paid-fast lanes."
msgstr ""
"Les opérateurs Internet peuvent abuser de leur contrôle sur le réseau de bien des "
"façons. Par exemple, ils peuvent discriminer des applications en les bridant, en les "
"bloquant ou en les priorisant. C'est ce qu'on appelle une discrimination technique. Ils "
"peuvent également discriminer ces applications en les sortant de votre forfait data. C'est "
"ce qu'on appelle la discrimination économique, plus communément appelée "
"&ldquo;zero-rating&rdquo;. Un mélange de ces deux types de discrimination est "
"souvent rencontré dans la mise à disposition de &ldquo;services spécialisés&rdquo;, "
"Les opérateurs Internet peuvent abuser de leur contrôle sur le réseau de "
"bien des façons. Par exemple, ils peuvent discriminer des applications en "
"les bridant, en les bloquant ou en les priorisant. C'est ce qu'on appelle "
"une discrimination technique. Ils peuvent également discriminer ces "
"applications en les sortant de votre forfait data. C'est ce qu'on appelle la "
"discrimination économique, plus communément appelée &ldquo;zero-"
"rating&rdquo;. Un mélange de ces deux types de discrimination est souvent "
"rencontré dans la mise à disposition de &ldquo;services spécialisés&rdquo;, "
"qui bénéficient ainsi de tuyaux plus rapides, mais payants. "
#: nnmon/templates/nn.html:14
......@@ -2270,12 +2331,15 @@ msgid ""
"Submissions can be discussed and modified once they are in the system."
msgstr ""
"Quand vous signalez une violation de la Neutralité du Net pour raison "
"économique sur RespectMyNet.eu, veuillez nous fournir une description des pratiques "
"de votre FAI. Nous avons besoin de savoir quels services ne sont pas décomptés de "
"votre forfait data et ce qui arrive à votre connexion Internet lorsque votre limite de data est " "dépassée. En nous fournissant des liens vers les offres commerciales, les publicités et "
"les conditions d'utilisation de votre produit, vous nous fournissez des preuves "
"importantes que nous pourrons présenter aux régulateurs. Si vous n'êtes pas sûr de " "comment classifier une violation que vous rencontrez, laissez simplement le champ "
"vide. Les cas peuvent être discutés et modifiés une fois enregistrés."
"économique sur RespectMyNet.eu, veuillez nous fournir une description des "
"pratiques de votre FAI. Nous avons besoin de savoir quels services ne sont "
"pas décomptés de votre forfait data et ce qui arrive à votre connexion "
"Internet lorsque votre limite de data est dépassée. En nous fournissant des "
"liens vers les offres commerciales, les publicités et les conditions "
"d'utilisation de votre produit, vous nous fournissez des preuves importantes "
"que nous pourrons présenter aux régulateurs. Si vous n'êtes pas sûr de "
"comment classifier une violation que vous rencontrez, laissez simplement le "
"champ vide. Les cas peuvent être discutés et modifiés une fois enregistrés."
#: nnmon/templates/nn.html:15
msgid ""
......@@ -2291,10 +2355,15 @@ msgid ""
"provider)."
msgstr ""
"Quand vous signalez une violation à la Neutralité du Net pour raison "
"technique sur RespectMyNet.eu, veuillez ne décrire que les problèmes de connexion "
"en rapport avec la discrimination du trafic, c'est-à-dire les cas où l'opérateur discrimine le " "trafic suivant son origine, sa destination, son type ou le contenu des données transférées " "sur le réseau (par exemple, si votre fournisseur bloque le trafic venant de Youtube ou " "ralentit le trafic de Usenet). Si possible, veuillez vérifier que l'opérateur est bien à blamer, "
"et que ce n'est pas simplement le serveur qui ne fonctionne pas (dans le cas où un site " "n'est plus en ligne, ce n'est évidemment pas la faute de votre opérateur)."
"technique sur RespectMyNet.eu, veuillez ne décrire que les problèmes de "
"connexion en rapport avec la discrimination du trafic, c'est-à-dire les cas "
"où l'opérateur discrimine le trafic suivant son origine, sa destination, son "
"type ou le contenu des données transférées sur le réseau (par exemple, si "
"votre fournisseur bloque le trafic venant de Youtube ou ralentit le trafic "
"de Usenet). Si possible, veuillez vérifier que l'opérateur est bien à "
"blamer, et que ce n'est pas simplement le serveur qui ne fonctionne pas "
"(dans le cas où un site n'est plus en ligne, ce n'est évidemment pas la "
"faute de votre opérateur)."
#: nnmon/templates/nn.html:16
msgid ""
......@@ -2302,17 +2371,17 @@ msgid ""
"href='http://www.ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml'>http://www."
"ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml</a>)"
msgstr ""
"Exemples de problèmes liés aux FAI qui ne recquierent pas une plainte formelle (depuis :"