Commit e89dd54d authored by piks3l's avatar piks3l

[fix] fixed the quote i think

parent ac89c749
Pipeline #6 skipped
......@@ -1941,8 +1941,11 @@ msgid ""
"This will help to shed light on those harmful practices and provide evidence "
"to the telecom regulators to do their duty to defend the open and innovative "
"Internet in Europe."
msgstr "RespectMyNet.eu è una piattaforma online che consente ai cittadini di segnalare le violazioni alla Net Neutrality. Chiunque può riportare blocchi o rallentamente al proprio accesso Internet o qualsiasi tipo di discriminazione tra servizi online.
Riportare questi casi può servire a fare luce sulle pratiche nocive dei telecom e ad apportare prove per la loro regolazione in modo tale che rispettino il loro compito di difendere un Internet Europeo innovativo ed aperto a tutti."
msgstr "RespectMyNet.eu è una piattaforma online che consente ai cittadini di"
"segnalare le violazioni alla Net Neutrality. Chiunque può riportare blocchi o"
"rallentamente al proprio accesso Internet o qualsiasi tipo di discriminazione"
"tra servizi online."
"Riportare questi casi può servire a fare luce sulle pratiche nocive dei" "telecom e ad apportare prove per la loro regolazione in modo tale che" "rispettino il loro compito di difendere un Internet Europeo innovativo ed" "aperto a tutti."
#: nnmon/templates/feeditem.html:4 nnmon/templates/view.html:62
msgid "Description"
......@@ -1997,7 +2000,7 @@ msgstr "Anche io!"
msgid ""
"In order to <strong>confirm</strong> this report, please enter your email "
"address"
msgstr "Per <strong> confermare </strong> questo rapporto inserisca la sua mail"
msgstr "Per <strong> confermare </strong> questo rapporto inserisca la sua" "mail"
#: nnmon/templates/index.html:69
msgid "Ok"
......@@ -2007,7 +2010,8 @@ msgstr "Ok"
msgid ""
"On the Internet, <strong>you</strong> decide what you do, right? <i>Maybe "
"not!</i>"
msgstr "Su Internet, <strong> tu </strong> decidi cosa fare, giusto?" <i> Forse no </i>
msgstr "Su Internet, <strong> tu </strong> decidi cosa fare, giusto?"
"<i>Forse no!</i>"
#: nnmon/templates/index.html:100
msgid ""
......@@ -2017,33 +2021,38 @@ msgid ""
"applications. The main aim of RespectMyNet is to bring attention to these "
"Net Neutrality violations and demand that regulators take action to stop "
"this. "
msgstr "Le compagnie di fornitori telecom e Internet stanno cercando di controllare quello che fai online. Vogliono bloccare o rallentare alcune delle tue comunicazioni e farti pagare di più per accedere ad alcuni servizi on-line, contenuti e applicazioni. Il principale obiettivo di RespectMyNet è di portare l'attenzione sulle violazioni della Neutralità del Net e chiedere ai regolatori di prendere provvedimenti per fermarle. "
msgstr "Le compagnie di fornitori telecom e Internet stanno cercando di"
"controllare quello che fai online. Vogliono bloccare o rallentare alcune" "delle tue comunicazioni e farti pagare di più per accedere ad alcuni servizi" "on-line, contenuti e applicazioni. Il principale obiettivo di RespectMyNet è" "di portare l'attenzione sulle violazioni della Neutralità del Net e chiedere"
"ai regolatori di prendere provvedimenti per fermarle."
#: nnmon/templates/index.html:101
msgid ""
"The EU law recently adopted on Net Neutrality is ambiguous and the telecom "
"regulators have the job of deciding how it should be implemented."
msgstr "La legge adottata dall'Unione Europea sulla Neutralità del Net è ambigua. I regolatori delle telecom hanno il compito di decidere come dovrebbe essere messa in atto. "
msgstr "La legge adottata dall'Unione Europea sulla Neutralità del Net è" "ambigua. I regolatori delle telecom hanno il compito di decidere come" "dovrebbe essere messa in atto. "
#: nnmon/templates/index.html:102
msgid ""
"You can help. You can report Net Neutrality violations and help the "
"regulators protect the open Internet in Europe!"
msgstr "Anche tu puoi aiutare. Riportando le violazioni della Neutralité del Net stai aiutando i regolatori a proteggere un Internet libero in Europa! "
msgstr "Anche tu puoi aiutare. Riportando le violazioni della Neutralité del" "Net stai aiutando i regolatori a proteggere un Internet libero in Europa! "
#: nnmon/templates/index.html:103
msgid ""
"Help us keep track of all the ways that Internet providers are violating our "
"online freedoms. Tell us about how your landline or mobile Internet operator "
"restricts your Internet connection. It will take less than two minutes!"
msgstr ""Aiutaci a seguire tutti i modo in cui i fornitori di servizi Internet violano la libertà online. Comunicaci in che modo l'operatore della tua linea telefonica (fissa o mobile) limita la tua connessione internet. Ti prenderà meno di due minuti!
msgstr "Aiutaci a seguire tutti i modo in cui i fornitori di servizi Internet"
"violano la libertà online. Comunicaci in che modo l'operatore della tua"
"linea telefonica (fissa o mobile) limita la tua connessione internet. Ti" "prenderà meno di due minuti!"
#: nnmon/templates/index.html:104
msgid ""
"Don't hesitate to give us feedback on this application by reporting any idea "
"or issue with RespectMyNet.eu here: <a href='https://nnmon.quadpad.lqdn.fr/"
"feedback'>Feedback pad page</a>"
msgstr "Lascie un feedback a questo link: <a href='https://nnmon.quadpad.lqdn.fr/ feedback'>Feedback pad page</a> con idee e/o problemi riscontrati su RespectMyNet.eu"
msgstr "Lascie un feedback a questo link: <a href='https:/"
"/nnmon.quadpad.lqdn.fr/ feedback'>Feedback pad page</a> con idee e/o" "problemi é riscontrati su RespectMyNet.eu"
#: nnmon/templates/index.html:105 nnmon/templates/search/search.html:52
msgid "Statistics"
......@@ -2084,7 +2093,7 @@ msgid ""
"download limit), specialised services or the blocking, throttling or "
"prioritisation of online services. For a more detailed description of what "
"to report, check our <a href='/about/#guidelines'>guidelines</a>."
msgstr "RIportare i casi di zero-rating ( servizi esclusi dal tuo limite download ), servizi specializzati o blocchi, rallentamenti o priorizzazione dei servizi on-line. Per una descrizione più dettagliata di cosa denunciare controlla le nostre <a herf='/about/#guidelines'> linee guida </a>"
msgstr "Riportare i casi di zero-rating ( servizi esclusi dal tuo limite" "download ), servizi specializzati o blocchi, rallentamenti o priorizzazione" "dei servizi on-line. Per una descrizione più dettagliata di cosa denunciare" "controlla le nostre <a herf='/about/#guidelines'> linee guida </a>"
#: nnmon/templates/index.html:204
msgid "save"
......@@ -2102,7 +2111,7 @@ msgstr "Casi simili"
msgid ""
"Those are cases that might be similar to yours, please feel free to add your "
"input on those cases instead of adding yours if they overlap."
msgstr "Questi casi potrebbero essere simili al tuo, se sono equivalenti, sentiti libero di aggiungere il tuo contributo in questi caselle invece di aggiungere un nuovo caso."
msgstr "Questi casi potrebbero essere simili al tuo, se sono equivalenti," "sentiti libero di aggiungere il tuo contributo in questi caselle invece di" "aggiungere un nuovo caso."
#: nnmon/templates/index.html:231
msgid "Dismiss"
......@@ -2121,7 +2130,8 @@ msgid ""
"listed restrictions, please confirm it. Cases that are not considered "
"violations of Net Neutrality under our guidelines will be removed or not be "
"validated."
msgstr "Questa è una lista di tutti i casi di violazione della Net Neutrality segnalati dai vostri utilizzatori. La precisione delle segnalazioni non è assicurata prima che queste vengano pubblicate nella lista, tuttavia si basano sulle prove apportate e supportate dagli utilizzatori. Se sei oggetto di una delle restrizioni indicate nella lista, confermala. I casi che non sono considerati violazione della Net Neutrality descritti nelle linee guida verranno rimossi o non confermati."
msgstr "Questa è una lista di tutti i casi di violazione della Net"
"Neutrality segnalati dai vostri utilizzatori. La precisione delle" "segnalazioni non è assicurata prima che queste vengano pubblicate nella" "lista, tuttavia si basano sulle prove apportate e supportate dagli" "utilizzatori. Se sei oggetto di una delle restrizioni indicate nella lista," "confermala. I casi che non sono considerati violazione della Net Neutrality" "descritti nelle linee guida verranno rimossi o non confermati."
#: nnmon/templates/list.html:47 nnmon/templates/search/search.html:66
#: nnmon/templates/view.html:46
......@@ -2160,7 +2170,8 @@ msgstr "Conferma"
msgid ""
"On the Internet, <strong>you</strong> decide what you do, right? <em>Maybe "
"not!</em>"
msgstr "Su internet, <strong> tu </strong> decidi cosa fare, vero? <em> Forse no! </em>"
msgstr "Su internet, <strong> tu </strong> decidi cosa fare, vero? <em> Forse"
" no! </em>"
#: nnmon/templates/nn.html:8
msgid ""
......@@ -2172,21 +2183,23 @@ msgid ""
"use of specific software on their networks or throttle innovative "
"applications such as peer-to-peer filesharing. They want people to pay to "
"access your blog."
msgstr "Le compagnie online e i fornitorni del servizion internet vogliono controllare cosa fai online. Per esempio stanno cercando di limitare l'accesso telefonico ad Interner in modo da obbligarti ad usare dei servizi telefonici da loro indicati. Vogliono farti pagare un extra per guardare video o ascoltare musica se usi un servizio che non è pubblicizzato da loro. Vogliono impedirti di usare un software specifico sui loro networks o rallentare le applicationi innovative come la condivisione di file peer-to-peer. Voglio fare pagare la gente per accedere al tuo blog. "
msgstr "Le compagnie online e i fornitorni del servizion internet vogliono" "controllare cosa fai online. Per esempio stanno cercando di limitare" "l'accesso telefonico ad Interner in modo da obbligarti ad usare dei servizi" "telefonici da loro indicati. Vogliono farti pagare un extra per guardare" "video o ascoltare musica se usi un servizio che non è pubblicizzato da loro." "Vogliono impedirti di usare un software specifico sui loro networks o" "rallentare le applicationi innovative come la condivisione di file peer-to"
"-peer. Voglio fare pagare la gente per accedere al tuo blog. "
#: nnmon/templates/nn.html:9
msgid ""
"This must stop. We want to ensure that your rights and freedoms online are "
"protected and that you decide which content you access and which "
"applications and services you use."
msgstr "Tutto questo deve finire. Il nostro lavoro è di assicurarci che i diritti e la libertà online siano protetti e che siano gli individui a decidere i contenuti ai quali accedere e le applicazioni da utilizzare."
msgstr "Tutto questo deve finire. Il nostro lavoro è di assicurarci che i" "diritti e la libertà online siano protetti e che siano gli individui a" "decidere i contenuti ai quali accedere e le applicazioni da utilizzare."
#: nnmon/templates/nn.html:10
msgid ""
"Net Neutrality violations harm freedom of expression, freedom of "
"information, freedom of choice, innovation, competition, privacy and "
"increase communication costs. "
msgstr "Le violazioni del Net Neutrality danneggiano la libertà d'espressione, la libertà d'informazione, la libertà di scelta, innovazione, competizione, privacy e aumentano i costi delle comunicazioni."
msgstr "Le violazioni del Net Neutrality danneggiano la libertà d'espressione,"
"la libertà d'informazione, la libertà di scelta, innovazione, competizione," "privacy e aumentano i costi delle comunicazioni."
#: nnmon/templates/nn.html:11
msgid ""
......@@ -2196,8 +2209,8 @@ msgid ""
"traffic and do so before it is too late. In order to convince them about the "
"urgency of this problem, we aim to create a comprehensive data set of Net "
"Neutrality violations in Europe. "
msgstr "Dobbiamo assicurarci che Internet resti libero e accessibile a tutti. Questo è ciò di cui parla la Net Neutrality. La Commissione Europea ed i regolatori nazionali devono proibire ai fornitori di limitare l'accesso al traffico online e devono farlo prima che sia troppo tardi.
Con l'obiettivo di convincerli dell'importanza e dell'urgenza di questo problema, ci proponiamo di raccogliere il più grande numero possibile di violazioni della Neutralità del Net in Europa."
msgstr "Dobbiamo assicurarci che Internet resti libero e accessibile a tutti." "Questo è ciò di cui parla la Net Neutrality. La Commissione Europea ed i" "regolatori nazionali devono proibire ai fornitori di limitare l'accesso al" "traffico online e devono farlo prima che sia troppo tardi."
"Con l'obiettivo di convincerli dell'importanza e dell'urgenza di questo" "problema, ci proponiamo di raccogliere il più grande numero possibile di" "violazioni della Neutralità del Net in Europa."
#: nnmon/templates/nn.html:12
msgid "Guidelines for reporting cases"
......@@ -2214,7 +2227,10 @@ msgid ""
"zero-rating&rdquo;. A mixture of both types of discrimination is usually "
"encountered in the provision of abusive &ldquo;Specialised Services&rdquo;, "
"which can turn into paid-fast lanes."
msgstr "I fornitori Internet possono abusare del loro controllo sul network in diversi modi. Possono per esempio discriminare le applicazioni personali bloccandole o rallentandole o stabilendo delle priorità - questo è ciò che viene chiamato &ldquo; discriminazione tecnica&rdquo;. Le discriminazioni tra le applicazioni personali puo essere fatta escludendole dal tuo limite massimo di dati mensili - questo è ciò che viene chiamato &ldquo; discriminazione economica&rdquo; comunemente conosciuta anche come &ldquo; zero-rating &rdquo;. Di solito si incontra un misto di entrambi i tipi di discriminazione quando il fornitore propone un &ldquo; Servizio Specializzato &rdquo; che, pagando di più, permette l'accesso ad un linea più veloce. "
msgstr "I fornitori Internet possono abusare del loro controllo sul network in"
" diversi modi. Possono per esempio discriminare le applicazioni personali" "bloccandole o rallentandole o stabilendo delle priorità - questo è ciò che" "viene chiamato &ldquo; discriminazione tecnica&rdquo;. Le discriminazioni tra"
"le applicazioni personali puo essere fatta escludendole dal tuo limite" "massimo di dati mensili - questo è ciò che viene chiamato &ldquo;" "discriminazione economica&rdquo; comunemente conosciuta anche come &ldquo;" "zero-rating &rdquo;. Di solito si incontra un misto di entrambi i tipi di" "discriminazione quando il fornitore propone un &ldquo; Servizio"
"Specializzato &rdquo; che, pagando di più, permette l'accesso ad un linea" "più veloce. "
#: nnmon/templates/nn.html:14
msgid ""
......@@ -2227,9 +2243,13 @@ msgid ""
"present to the regulators. If you are not sure on how to classify a "
"violation that you encounter, just leave the relevant fields empty. "
"Submissions can be discussed and modified once they are in the system."
msgstr "Quando fai una segnalazione di violazione della Neutralità del Net su RespectMyNet.eu fornisci una descrizione della pratica del tuo ISP.
Abbiamo bisogno di sapere quali servizi sono stati esclusi dal tuo pacchetto mensile. Fornendo i links delle offerte, il materiale pubblicitario e le condizioni del servizio fornito, ci stai fornendo delle prove cruciali da presentare ai regolatori. Se non sei sicuro su come classificare una violazone che hai incontrato, lascia semplicemente il campo vuoto.
Le segnalazioni possono essere discusse e modificate una volta inserite nel sistema."
msgstr "Quando fai una segnalazione di violazione della Neutralità del Net su"
"RespectMyNet.eu fornisci una descrizione della pratica del tuo ISP."
"Abbiamo bisogno di sapere quali servizi sono stati esclusi dal tuo "
"pacchetto mensile. Fornendo i links delle offerte, il materiale" "pubblicitario e le condizioni del servizio fornito, ci stai fornendo delle" "prove cruciali da presentare ai regolatori. Se non sei sicuro su come" "classificare una violazone che hai incontrato, lascia semplicemente il"
"campo vuoto. "
"Le segnalazioni possono essere discusse e modificate una volta inserite"
"nel sistema."
#: nnmon/templates/nn.html:15
msgid ""
......@@ -2243,20 +2263,21 @@ msgid ""
"sometimes it is just the server itself which is not working (i.e. if a "
"website is down, this is obviously not the fault of the Internet access "
"provider)."
msgstr "Quando fai una segnalazione di violazione della Neutralità del Net su RespectMyNet.eu descrivi solo i problemi di connessione relativi alle discriminazioni sul traffico, quando cioé i fonitori di accesso Internet discriminano il traffico in base alla fonte, alla destinazione, al tipo o al contenuto dei dati trasmessi sul network (per esempio se il fornitore blocca il traffico di YouTube o rallenta il traffico di Usenet) "
msgstr "Quando fai una segnalazione di violazione della Neutralità del Net su" "RespectMyNet.eu descrivi solo i problemi di connessione relativi alle" "discriminazioni sul traffico, quando cioé i fonitori di accesso Internet" "discriminano il traffico in base alla fonte, alla destinazione, al tipo o al" "contenuto dei dati trasmessi sul network (per esempio se il fornitore blocca" "il traffico di YouTube o rallenta il traffico di Usenet) "
#: nnmon/templates/nn.html:16
msgid ""
"Sample of common ISP issues that DO NOT require a formal complaint (from: <a "
"href='http://www.ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml'>http://www."
"ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml</a>)"
msgstr "I problemi comuni degli ISP NON richiedono una denuncia formale (da: <a href='http://www.ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml'>http://www.ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml</a>)"
msgstr "I problemi comuni degli ISP NON richiedono una denuncia formale (da:" "<a href='http://www.ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml'>http:/"
"/www.ispreview.co.uk/new/complain/complain.shtml</a>)"
#: nnmon/templates/nn.html:19
msgid ""
"<b>Brief and Uncommon Critical Service (Email, Website Browsing etc.) "
"Outages.</b>"
msgstr "<b>Restrizioni Brevi e Insolite ai Servizi Fondamentali (Email, Website Browsing etc.). </b>"
msgstr "<b>Restrizioni Brevi e Insolite ai Servizi Fondamentali (Email," "Website Browsing etc.). </b>"
#: nnmon/templates/nn.html:20
msgid ""
......@@ -2265,7 +2286,7 @@ msgid ""
"hours, and only very occasionally will they last longer than a day. Don't "
"get too frustrated, inform them of your problem and allow some time for it "
"to be resolved."
msgstr "Gli ISP hanno purtroppo dei problemi occasionali con i servizi online come l'accesso mail. Sono di solito risolti in qualche minuto o ora e solo raramente in più di un giorno. Non panicare: informali del tuo problema e dagli tempo per risolverlo."
msgstr "Gli ISP hanno purtroppo dei problemi occasionali con i servizi online" "come l'accesso mail. Sono di solito risolti in qualche minuto o ora e solo" "raramente in più di un giorno. Non panicare: informali del tuo problema e" "dagli tempo per risolverlo."
#: nnmon/templates/nn.html:23
msgid "<b>General Fluctuations in Broadband Speed.</b>"
......@@ -2284,7 +2305,8 @@ msgid ""
"traffic management that affects you, as well as included details in your "
"contract regarding the minimum, maximum and average bandwidth speed of your "
"Internet connection."
msgstr "La Banda Larga è un servizio chiamato di &ldquo;best effort&rdquo; (massimo sforzo) nel senso che è condiviso da molti users e perciò suscettibile a fluttuazioni di rendimento (soprattutto nelle aree urbane). Per esempio, se hai un pacchetto da 8Mbps ma la tua linea fatta per tenere 2Mbps la velocità può variare tra 1 e 1.5Mbps (anche meno durante i momenti di punta). Solo alcuni fornitori tengono i clienti informati della velocità della banda larga. Questo cambierà quando entreranno in vigore le nuove regole Europee sulla Neutralità del Net. Il tuo fornitore ISP dovrà tenerti informato sulla gestione del traffico che ti riguarda, includendo i dettagli del tuo contratto a proposito del minimo, del massimo e della media della velocità della banda larga della tua connessione Internet. "
msgstr "La Banda Larga è un servizio chiamato di &ldquo;best"
"effort&rdquo; (massimo sforzo) nel senso che è condiviso da molti users e" "perciò suscettibile a fluttuazioni di rendimento (soprattutto nelle aree" "urbane). Per esempio, se hai un pacchetto da 8Mbps ma la tua linea fatta per" "tenere 2Mbps la velocità può variare tra 1 e 1.5Mbps (anche meno durante i" "momenti di punta). Solo alcuni fornitori tengono i clienti informati della" "velocità della banda larga. Questo cambierà quando entreranno in vigore le" "nuove regole Europee sulla Neutralità del Net. Il tuo fornitore ISP dovrà" "tenerti informato sulla gestione del traffico che ti riguarda, includendo i" "dettagli del tuo contratto a proposito del minimo, del massimo e della media" "della velocità della banda larga della tua connessione Internet. "
#: nnmon/templates/nn.html:27
msgid "<b>Short and Uncommon Broadband Connection Problems.</b>"
......@@ -2295,11 +2317,11 @@ msgid ""
"Once again, connections do sometimes go down and fail to connect/reconnect, "
"though usually for no more than one day at most. These issues should be very "
"rare and are usually fixed within a few minutes or hours."
msgstr "Ancora una volta, le connessioni rallentano o non riescono a connettersi/disconnettersi di solito per non più di un giorno. Questi problemi dovrebbero essere molto rari e di solito sono risolti in qualche minuto o ora. "
msgstr "Ancora una volta, le connessioni rallentano o non riescono a" "connettersi/disconnettersi di solito per non più di un giorno. Questi" "problemi dovrebbero essere molto rari e di solito sono risolti in qualche" "minuto o ora. "
#: nnmon/templates/registration/activate.html:8
msgid "Your account activation might work now. If not mail me."
msgstr "L'attivazione del tuo account dovrebbe funzionare ora. Se non funziona scrivimi una mail."
msgstr "L'attivazione del tuo account dovrebbe funzionare ora. Se non" "funziona scrivimi una mail."
#: nnmon/templates/registration/activation_complete.html:8
msgid "Your account is now active."
......@@ -2342,14 +2364,15 @@ msgstr "Modifica password"
#: nnmon/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto"
msgstr[1] "Correggi gli errorri qui sotto"
#: nnmon/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Inserisci la tua vecchia password, per il bene della tua sicurezza, e inserisci la nuova password"
msgstr "Inserisci la tua vecchia password, per il bene della tua sicurezza,"
"e inserisci la nuova password"
#: nnmon/templates/registration/password_change_form.html:22
msgid "Old password"
......@@ -2388,15 +2411,16 @@ msgstr "Inserisci la nuova password"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Inserisci due volte la tua nuova password in modo da verificare di averla inserita bene"
msgstr "Inserisci due volte la tua nuova password in modo da verificare "
"di averla inserita bene"
#: nnmon/templates/registration/password_reset_confirm.html:16
msgid "New password:"
msgstr "Nuova password"
msgstr "Nuova password:"
#: nnmon/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferma password"
msgstr "Conferma password:"
#: nnmon/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Password reset unsuccessful"
......@@ -2406,7 +2430,8 @@ msgstr "Reimpostazione password fallita"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "La password reimpostata non è valida, probabilmente perché è già stata usata. Richiedi una nuova reimpostazione password."
msgstr "La password reimpostata non è valida, probabilmente perché è già "
"stata usata. Richiedi una nuova reimpostazione password."
#: nnmon/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset successful"
......@@ -2416,11 +2441,12 @@ msgstr "Password reimpostata con successo"
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Ti è stata inviata una mail con le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo mail da te indicato. Dovresti riceverla a breve."
msgstr "Ti è stata inviata una mail con le istruzioni per impostare la"
"tua password all'indirizzo mail da te indicato. Dovresti riceverla a breve."
#: nnmon/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Hai ricevuto questa mail perchè hai richiesto di reimpostare la pasword"
msgstr "Hai ricevuto questa mail perchè hai richiesto di reimpostare la" "pasword"
#: nnmon/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
......@@ -2448,7 +2474,7 @@ msgstr "Il %(site_name)s team"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr "Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo mail e ti invieremo una mail con le istruzioni a segure per impostarne una nuova"
msgstr "Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo mail e ti invieremo" "una mail con le istruzioni a segure per impostarne una nuova"
#: nnmon/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "E-mail address:"
......@@ -2474,13 +2500,13 @@ msgstr "Salva"
msgid ""
"Do you want to check whether your access provider is manipulating your "
"internet traffic? Great!"
msgstr "Vuoi controllare se il tuo fornitore di accesso Internet sta manipolando il tuo traffico Internet? Perfetto!"
msgstr "Vuoi controllare se il tuo fornitore di accesso Internet sta" "manipolando il tuo traffico Internet? Perfetto!"
#: nnmon/templates/start.html:8
msgid ""
"There are a lot of tools which make life easier for you. You can find very "
"much more information about this subject on the website of <a href=\\"
msgstr "Qui abbiamo gli strumenti per renderti la vita più facile. Puoi trovare maggiorni informazioni sul soggetto nel sito <a href=\\"
msgstr "Qui abbiamo gli strumenti per renderti la vita più facile. Puoi" "trovare maggiorni informazioni sul soggetto nel sito <a href=\\"
#: nnmon/templates/start.html:9
msgid "Recommended tools"
......@@ -2490,7 +2516,8 @@ msgstr "Strumenti raccomandati"
msgid ""
"These tools are probably the most helpful when it comes to tracking traffic "
"discrimination."
msgstr "Questi strumenti sono i più utili per rintracciare una discriminazione del traffico online"
msgstr "Questi strumenti sono i più utili per rintracciare una discriminazione"
"del traffico online."
#: nnmon/templates/start.html:13
msgid "<em>Available for Mac OS X, Ubuntu (GNU/Linux) and Windows.</em>"
......@@ -2508,7 +2535,8 @@ msgid ""
"results locally and uploads them on the project servers. The collected "
"dataset contains samples from various Providers and allows to monitor "
"network neutrality."
msgstr "Nebout è un progetto di ricerca sulla neutralità del network del Centro per Internet e la Società NEXA del Politecnico di Torino. Il porgetto di basa su un programma leggero e open-source che può essere scaricato e installato sul proprio computer. Il programma funzione in background e svolge periodicamente dei test di trasmissione attraverso i servers e delle altre istanze del programma. Queste trasmissioni di prova sondano Internet usando vari protocolli di livello delle applicazioni. Il programma salva i risultati delle prove localmente et li carica (uploads) nei server del progetto. L'insieme di dati raccolti contiene dei campioni dei diversi Providers (fornitori) e permette di monitorare la Netralità del Net."
msgstr "Nebout è un progetto di ricerca sulla neutralità del network del" "Centro per Internet e la Società NEXA del Politecnico di Torino. Il porgetto" "di basa su un programma leggero e open-source che può essere scaricato e" "installato sul proprio computer. Il programma funzione in background e"
"svolge periodicamente dei test di trasmissione attraverso i servers e delle" "altre istanze del programma. Queste trasmissioni di prova sondano Internet" "usando vari protocolli di livello delle applicazioni. Il programma salva i" "risultati delle prove localmente et li carica (uploads) nei server del" "progetto. L'insieme di dati raccolti contiene dei campioni dei diversi" "Providers (fornitori) e permette di monitorare la Netralità del Net."
#: nnmon/templates/start.html:17
msgid "<em>In-browser Java.</em>"
......@@ -2522,7 +2550,8 @@ msgid ""
"Currently, you can test if your ISP is throttling or blocking email, HTTP or "
"SSH transfer, Flash video, and P2P apps including BitTorrent, eMule and "
"Gnutella."
msgstr "Constrolla se certe applicazioni o trasmissiono sono state bloccate o rallentate sulla tua connessione a banda larga. Glasnost cerca di individuare se il tuo fornitore internet sta eseguendo delle specifiche applicazioni modellare il tuo traffico. Attualmente, puo controllare se il tuo ISP sta rallentanto o bloccando la tua mail, il tuo HTTP o i tuoi trasferimenti SSH, Flash video, e le applicazioni P2P incluso BitTorrent, eMule e Gnutella. "
msgstr "Constrolla se certe applicazioni o trasmissiono sono state bloccate"
"o rallentate sulla tua connessione a banda larga. Glasnost cerca di" "individuare se il tuo fornitore internet sta eseguendo delle specifiche" "applicazioni modellare il tuo traffico. Attualmente, puo controllare se il" "tuo ISP sta rallentanto o bloccando la tua mail, il tuo HTTP o i tuoi" "trasferimenti SSH, Flash video, e le applicazioni P2P incluso BitTorrent," "eMule e Gnutella. "
#: nnmon/templates/start.html:22
msgid "Additional tools"
......@@ -2532,23 +2561,25 @@ msgstr "Strumenti supplementari"
msgid ""
"These tools are interesting to test the overall quality of your Internet "
"connections."
msgstr "Questi strumenti sono utili per verificare la qualità della tu connessione Internet"
msgstr "Questi strumenti sono utili per verificare la qualità della tu" "connessione Internet"
#: nnmon/templates/start.html:26
msgid ""
"<em>Runs on any browser and on <a href='http://ndt.googlecode.com/files/"
"AndroidNdt-1.0b1.apk'>Android</a>.</em>"
msgstr "Funziona su tutti i browser e su <a href='http://ndt.googlecode.com/files/AndroidNdt-1.0b1.apk'>Android</a>.</em>"
msgstr "Funziona su tutti i browser e su <a href='http://ndt.googlecode."
"com/files/AndroidNdt-1.0b1.apk'>Android</a>.</em>"
#: nnmon/templates/start.html:27
msgid ""
"Test your connection speed and receive sophisticated diagnosis of problems "
"limiting speed."
msgstr "Verifica la tua velocità di connessione e ricevi una diagnosi dei problemi che limitano la velocità"
msgstr "Verifica la tua velocità di connessione e ricevi una diagnosi dei" "problemi che limitano la velocità"
#: nnmon/templates/start.html:30
msgid "Diagnose common problems that impact last-mile broadband networks."
msgstr "Diagnosi dei problemi comuni che influenzano l'ultimo miglio (last-mile) della banda larga dei network."
msgstr "Diagnosi dei problemi comuni che influenzano l'ultimo miglio (last"
"-mile) della banda larga dei network."
#: nnmon/templates/start.html:33 nnmon/templates/start.html.py:37
msgid "<em>Runs on Mac OS X, GNU/Linux and Windows</em>"
......@@ -2567,18 +2598,27 @@ msgid ""
"shaping is used in either the upload or download directions, and in that "
"case that it is used, ShaperProbe reports the shaping rate and the \"maximum "
"burst size\" before shaping begins."
msgstr "Controlla se un ISP sta gestendo il tuo traffico. ShaperProbe individua se il tuo ISP sta \"modellando il tuo traffico\". Traffic shaping/modellare il traffico significa che il tuo ISP alza la tua tariffa di acesso dopo che hai scaricato (download) o caricato (upload) un certo numero di bytes. ShaperProbe individua se il traffic shaping è utilizzato in entrambi (download et uploads) e in quale caso è utilizzato. ShaperProbe riporta il controllo della tua tariffa e il \"burst size massimo\" prima che il controllo del fornitore cominci."
msgstr "Controlla se un ISP sta gestendo il tuo traffico. ShaperProbe" "individua se il tuo ISP sta \"modellando il tuo traffico\". Traffic shaping"
"/modellare il traffico significa che il tuo ISP alza la tua tariffa di"
"acesso dopo che hai scaricato (download) o caricato (upload) un certo"
"numero di bytes. ShaperProbe individua se il traffic shaping è utilizzato"
"in entrambi (download et uploads) e in quale caso è utilizzato."
"ShaperProbe riporta il controllo della tua tariffa e il \"burst size"
"massimo\" prima che il controllo del fornitore cominci."
#: nnmon/templates/start.html:41
msgid ""
"Torrent-protocol based sensor plugin for Vuze/Azureus BitTorrent client "
"using a crowd approach sharing data with peers."
msgstr "Protocollo basato su Torrent sensor plugin for Vuze/Azureus BitTorrent client che usano un approccio crowd e che condividono i dati con i peers"
msgstr "Protocollo basato su Torrent sensor plugin for Vuze/Azureus"
"BitTorrent client che usano un approccio crowd e che condividono i dati con"
"i peers"
#: nnmon/templates/start.html:44
msgid ""
"Torrent-protocol based sensor plugin for Vuze/Azureus BitTorrent client."
msgstr "Protocollo basato su Torrent sensor plugin for Vuze/Azureus BitTorrent client."
msgstr "Protocollo basato su Torrent sensor plugin for Vuze/Azureus"
"BitTorrent client."
#: nnmon/templates/start.html:47
msgid "browser java applet"
......@@ -2589,7 +2629,9 @@ msgid ""
"comprehensive tcp/udp and protocol level sensor see <a href=\"http://"
"netalyzr.icsi.berkeley.edu/restore/id=example-session\">example report</a> "
"for capabilities"
msgstr "comprehensive tcp/udp and protocol level sensor vedi <a href=\"http://netalyzr.icsi.berkeley.edu/restore/id=example-session\">esempi segnalati</a> per competenze"
msgstr "comprehensive tcp/udp and protocol level sensor vedi <a "
"href=\"http://netalyzr.icsi.berkeley.edu/restore/id=example-session\">"
"esempi segnalati</a> per competenze"
#: nnmon/templates/view.html:9
msgid "Edit"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment