# Translation for nmon # This file is distributed under the same license as the nnmon project. # Juraj Bednar # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nnmon 0.00000000000001\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jooray@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-22 03:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:55+0200\n" "Last-Translator: Juraj Bednar \n" "Language-Team: Slovak \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: bt/forms.py:20 msgid "EU member state where the restriction is reported." msgstr "Členský štát EÚ, kde nahlasujete obmedzenie" #: bt/forms.py:21 msgid "The ISP or operator providing the Internet service." msgstr "Poskytovateľ pripojenia na Internet alebo operátor" #: bt/forms.py:22 msgid "" "The specific contract at the ISP provider. (please be as specific as " "possible)" msgstr "Typ zmluvy u poskytovateľa pripojenia. (Prosím buďte čo najpresnejší)" #: bt/forms.py:23 msgid "Is the Internet connection over mobile or fixed line?" msgstr "Je Internet cez mobilnú alebo pevnú linku?" #: bt/forms.py:24 msgid "" "Please describe the symptoms you are experiencing. What service or site, " "or person is unavailable or seems artificially slowed down." msgstr "" "Prosím opíšte symptómy. Ktorá služba, stránka alebo osoba sú nedostupné " "alebo sa javia byť umelo spomalené." #: bt/forms.py:25 msgid "Email (set this to enable saving)" msgstr "E-mail (vyplňte ak chcete umožniť ukladanie)" #: bt/forms.py:25 msgid "" "We need your email to validate your report. Your email address is " "obligatory, but we will never use your personal data for anything else " "than checking the submission." msgstr "" "Potrebujeme vašu e-mailovú adresu na overenie vášho ohlásenia. Vaša " "e-mailová adresa je povinná, ale nikdy nepoužijeme vaše osobné údaje na " "nič iné ako kontrolu tohto príspevku." #: bt/forms.py:26 msgid "Name or nickname" msgstr "Meno alebo prezývka" #: bt/forms.py:26 msgid "We need some name to display that instead of an email address." msgstr "Potrebujeme nejaké meno na zobrazenie namiesto e-mailovej adresy." #: bt/forms.py:27 msgid "Attach screenshot, document or any other relevant information." msgstr "" "Priložte snímku obrazovky, dokument alebo akékoľvek iné relevantné " "informácie" #: bt/forms.py:28 msgid "What is the affected resource. (optional)" msgstr "Aký zdroj je zasiahnutý obmedzením. (voliteľné)" #: bt/forms.py:29 msgid "Please specify the name of the affected resource. (optional)" msgstr "Prosím špecifikujte zdroj zasiahnutý obmedzením. (voliteľné)" #: bt/forms.py:30 msgid "Is the Resource Blocked or otherwise discrimated? (optional)" msgstr "Je zdroj blokovaný alebo nejak inak obmedzený? (voliteľné)" #: bt/forms.py:31 msgid "" "Is the restriction only temporary, e.g. due to network overload? " "(optional)" msgstr "Je obmedzenie iba dočasné, napríklad kvôli preťaženiu siete? (voliteľné)" #: bt/forms.py:32 msgid "" "Is there another offer provided by this Operator which removes this " "restriction? (optional)" msgstr "" "Existuje iná ponuka poskytovaná týmto operátorom, ktorá zruší toto " "obmedzenie? (voliteľné)" #: bt/forms.py:33 msgid "Is the restriction described in the subscribers contract? (optional)" msgstr "Je toto obmedzenie popísané v zmluve o pripojení? (voliteľné)" #: bt/forms.py:34 msgid "" "Please copy the relevant section describing the restriction from the user" " contract. (optional)" msgstr "" "Prosím skopírujte príslušnú časť, ktorá popisuje toto obmedzenie zo " "zmluvy o pripojení. (voliteľné)" #: bt/forms.py:35 #, fuzzy msgid "" "In order to protect against spam, please fill in the result of the " "following calculation. (note the + and the * are somewhat confusing)" msgstr "" "Je nám ľúto, že sa musíme chrániť pred automatickými útokmi, prosím " "prepáčte nám toto nepohodlie. (pozor, + a * sú si trochu podobné)" #: bt/models.py:6 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: bt/models.py:7 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: bt/models.py:8 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: bt/models.py:9 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: bt/models.py:10 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: bt/models.py:11 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: bt/models.py:12 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: bt/models.py:13 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: bt/models.py:14 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: bt/models.py:15 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: bt/models.py:16 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: bt/models.py:17 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: bt/models.py:18 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: bt/models.py:19 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: bt/models.py:20 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: bt/models.py:21 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: bt/models.py:22 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: bt/models.py:23 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: bt/models.py:24 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: bt/models.py:25 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: bt/models.py:26 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: bt/models.py:27 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: bt/models.py:28 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: bt/models.py:29 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: bt/models.py:30 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: bt/models.py:31 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: bt/models.py:32 msgid "United Kingdom " msgstr "Veľká Británia " #: bt/models.py:36 msgid "port" msgstr "port" #: bt/models.py:37 msgid "protocol" msgstr "protokol" #: bt/models.py:38 msgid "service" msgstr "služba" #: bt/models.py:39 msgid "site" msgstr "stránka" #: bt/models.py:40 msgid "user" msgstr "užívateľ" #: bt/models.py:41 msgid "ip" msgstr "ip" #: bt/models.py:44 msgid "Blocking" msgstr "Blokovanie" #: bt/models.py:45 msgid "Throttling" msgstr "Obmedzenie" #: bt/models.py:48 msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #: bt/models.py:49 msgid "Mobile" msgstr "Mobilné" #: bt/models.py:87 #, python-format msgid "Comment #%s" msgstr "Komentár #%s" #: bt/multifile.py:135 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Žiadný súbor nebol pripojený. Prosím skontrolujte kódovanie formulára." #: bt/multifile.py:137 msgid "No file was submitted." msgstr "Žiadny súbor nebol pripojený." #: bt/multifile.py:141 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Pripojený súbor je prázdny." #: bt/multifile.py:144 msgid "An incorrect number of files were uploaded." msgstr "Bol pripojený nesprávny počet súborov." #: bt/views.py:50 bt/views.py:70 msgid "Thank you, this has been already activated" msgstr "Ďakujeme, toto bolo už aktivované" #: bt/views.py:54 #, python-format msgid "A new report was submitted. To approve click here: %s/moderate/?key=%s\n" msgstr "" "Nové ohlásenie bolo pridané. Pre schválenie kliknite sem: " "%s/moderate/?key=%s\n" #: bt/views.py:55 msgid "NNMon submission approval" msgstr "NNMon schválenie príspevku" #: bt/views.py:63 msgid "" "Thank you for verifying your submission. It will be listed shortly, after" " we've checked that the report is valid." msgstr "" "Ďakujeme vám za schválenie vášho príspevku. Čoskoro bude zverejnený, " "potom ako skontrolujeme, či je príspevok platný." #: bt/views.py:72 msgid "No such key" msgstr "Taký kľúč neexistuje" #: bt/views.py:77 #, python-format msgid "New infringement reported for %s (%s) %s" msgstr "Nové porušenie bolo ohlásené pre %s (%s) %s" #: bt/views.py:82 msgid "Thank you for approving the submission." msgstr "Ďakujeme vám za schválenie vášho príspevku." #: bt/views.py:86 msgid "Thank you for deleting the submission." msgstr "Ďakujeme vám za zmazanie príspevku." #: bt/views.py:97 msgid "Thank you, this has been already confirmed" msgstr "Ďakujeme, tento príspevok bol už potvrdený" #: bt/views.py:99 msgid "Thank you for your confirmation" msgstr "Ďakujeme vám za potvrdenie" #: bt/views.py:104 msgid "Thank you for verifying your confirmation" msgstr "Ďakujeme za overenie vášho potvrdenia" #: bt/views.py:109 #, python-format msgid "" "Thank you for submitting a new report. To finalize your submission please" " confirm using your validation key.\n" "Your verification key is %s/%s%s\n" "Please note that reports are moderated, it might take some time before " "your report appears online. Thank you for your patience." msgstr "" "Ďakujeme za odoslanie nového príspevku. Pre finalizáciu vášho príspevku " "ho prosím potvrďte pomocou overovacieho kľúča.\n" "Váš overovací kľúč je %s/%s%s\n" "Prosím berte na vedomie, že príspevky sú moderované, takže môže chvíľu " "trvať, kým sa váš príspevok objaví on-line. Ďakujeme za trpezlivosť." #: bt/views.py:110 msgid "NNMon submission verification" msgstr "NNMon kontrola príspevku" #: bt/views.py:157 msgid "" "Thank you for submitting this report, you will receive a verification " "email shortly." msgstr "" "Ďakujeme za odoslanie tohto príspevku, čoskoro dostanete verifikačný " "e-mail."