Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
LQDN Adminsys
don
Commits
3806c1c1
Commit
3806c1c1
authored
Nov 22, 2018
by
Okhin
Browse files
Regenerate translations
parent
13f88250
Changes
2
Pipelines
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
locales/en_US/LC_MESSAGES/messages.po
View file @
3806c1c1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the LQDNCampaign package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LQDNCampaign 2016.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: app/view/user/recurrent.html:4
msgid "Vos dons mensuels :"
msgstr "
Your monthly donations:
"
msgstr ""
#: app/view/user/recurrent.html:5 app/view/user/dons.html:5
msgid "Vos dons programm
é
s :"
msgstr "
Your programmed donations
"
msgid "Vos dons programms :"
msgstr ""
#: app/view/user/recurrent.html:6 app/view/user/dons.html:6
msgid "Ici sont list
é
s vos prochains dons programm
é
s par CB."
msgstr "
Here are listed your next donations by bank card
"
msgid "Ici sont lists vos prochains dons programms par CB."
msgstr ""
#: app/view/user/recurrent.html:7 app/view/user/dons.html:7
msgid ""
"Nous travaillons actuellement
à
une option vous permettant de modifier le "
"montant de votre don ou de l'annuler. D
è
s que cette possibilit
é
sera "
"
ouverte,
nous vous en informerons."
"Nous travaillons actuellement une option vous permettant de modifier le "
"montant de votre don ou de l'annuler. Ds que cette possibilit sera
ouverte,
"
"nous vous en informerons."
msgstr ""
"We are currently working on an option that will allow you to modify the "
"amount of the donation or to cancel it. As soon as this possibility will be "
"available, we will contact you."
#: app/view/user/recurrent.html:10 app/view/user/dons.html:10
msgid "Date de la programmation"
msgstr "
Programmed date
"
msgstr ""
#: app/view/user/recurrent.html:11 app/view/user/dons.html:11
msgid "Montant du don"
msgstr "
Amount
"
msgstr ""
#: app/view/user/recurrent.html:12 app/view/user/dons.html:12
#: app/view/user/dons.html:32
msgid "Action"
msgstr "
Action
"
msgstr ""
#: app/view/user/login.html:8 app/view/user/login.html:16
msgid "Merci de soutenir La Quadrature du Net et ses actions !"
msgstr "
Thank you for supporting La Quadrature du Net and its actions!
"
msgstr ""
#: app/view/user/login.html:9
msgid ""
"Cette page vous permet de modifier votre pi-xel et vos informations "
"personnelles, de choisir vos contreparties, et liste vos pr
écé
dents dons."
"personnelles, de choisir vos contreparties, et liste vos pr
c
dents dons."
msgstr ""
"This pages allows you to modify your personal information, to choose your "
"goodies and to list your previous donations."
#: app/view/user/login.html:21 app/view/user/infos.html:9
msgid "Email :"
msgstr "
Email:
"
msgstr ""
#: app/view/user/login.html:25
msgid "Mot de passe :"
msgstr "
Password:
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:5
msgid "Vos informations personnelles :"
msgstr "
Your personal informations:
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:26
msgid "Nom, Pr
é
nom, Pseudo (pensez au facteur) :"
msgstr "
Name, Firstname, Nickname (think about the postman):
"
msgid "Nom, Prnom, Pseudo (pensez au facteur) :"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:29
msgid "Adresse postale :"
msgstr "
Address:
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:32
msgid "Compl
é
ment d'adresse :"
msgstr "
Address 2:
"
msgid "Complment d'adresse :"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:35
msgid "Ville :"
msgstr "
City:
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:38
#, fuzzy
msgid "Province / État :"
msgstr "Province/State"
msgid "Province / tat :"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:41
msgid "Code Postal :"
msgstr "
Postal Code:
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:44
msgid "Pays :"
msgstr "
Country:
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:57
msgid "Vos dons cumul
é
s :"
msgstr "
Cumulated donations:
"
msgid "Vos dons cumuls :"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:58
#, c-format
msgid "Vous avez donn
é
pour un total de <strong>%%SUM%% €</strong>."
msgstr "
You have give a total of <strong>%%SUM%% €</strong>.
"
msgid "Vous avez donn pour un total de <strong>%%SUM%% €</strong>."
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:60
#, c-format
msgid ""
"Vous pouvez obtenir des contreparties
à
hauteur de <strong>%%SUM%% €</"
"Vous pouvez obtenir des contreparties hauteur de <strong>%%SUM%% €</"
"strong>."
msgstr "
You can claim your goodies to <strong>%%SUM%% €</strong>.
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:63
msgid "Si vous souhaitez obtenir des contreparties :"
msgstr "
If you wish to claim your goodies:
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:64
msgid ""
"Vos diff
é
rents soutiens cumul
é
s vous permettent d'obtenir les contreparties "
"Vos diffrents soutiens cumuls vous permettent d'obtenir les contreparties "
"correspondantes aux montants ci-dessous. Cliquez sur l'un d'eux pour choisir "
"les d
é
tails des cadeaux que vous choisirez de recevoir."
"les dtails des cadeaux que vous choisirez de recevoir."
msgstr ""
"Your cumulated donations allow you to obtain the corresponding goodies. "
"Click on one of them to choose what you wish to receive. "
#: app/view/user/infos.html:87
#, c-format
msgid ""
"Je ne souhaite <strong>pas</strong> recevoir de cadeaux, afin que "
"l'int
é
gralit
é
de mon cumul actuel (<strong>%%CUMUL%%€</strong>) serve "
"int
é
gralement
à
La Quadrature du Net."
"l'intgralit de mon cumul actuel (<strong>%%CUMUL%%€</strong>) serve "
"intgralement La Quadrature du Net."
msgstr ""
"I do <strong>not</strong> wish to receive goodies so the total of my "
"cumulated donation (<strong>%%CUMUL%%€</strong>) is entirely used to "
"reinforce La Quadrature du Net. "
#: app/view/user/infos.html:92 app/view/user/infos.html:100
#: app/view/user/infos.html:113 app/view/campaign/donation.html:52
msgid "Votre pi-pl
ô
me en tirage original de qualit
é
sup
é
rieure"
msgstr "
Your pi-plome in original print of superior quality
"
msgid "Votre pi-plme en tirage original de qualit suprieure"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:93 app/view/user/infos.html:101
msgid "Un splendide 'Pi-shirt' de La Quadrature du Net"
msgstr "
A marvelous pi-shirt of La Quadrature du Net
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:94
msgid "Un magnifique 'hoodie' de La Quadrature du Net"
msgstr "
A splendid hoodie of La Quadrature du Net
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:95 app/view/user/infos.html:102
#: app/view/user/infos.html:108 app/view/user/infos.html:114
msgid ""
"Dans ce cas, merci de remplir les champs situ
é
s sur la partie gauche. Ces "
"informations nous sont n
é
cessaires pour l'envoi du colis."
"Dans ce cas, merci de remplir les champs situs sur la partie gauche. Ces "
"informations nous sont ncessaires pour l'envoi du colis."
msgstr ""
"In this case, please fill in the form, those informations are needed to send "
"the parcel."
#: app/view/user/infos.html:107
msgid "Un pi-bag de qualit
é
sup
é
rieure"
msgstr "
A pi-bag of superior quality
"
msgid "Un pi-bag de qualit suprieure"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:121
msgid "Recevoir "
msgstr "
Receive
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:123
msgid "Le pi-pl
ô
me"
msgstr "
The pi-plome
"
msgid "Le pi-plme"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:125
msgid "Le pi-bag"
msgstr "
The pi-bag
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:127
msgid "Le pishirt"
msgstr "
The pi-shirt
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:129
msgid "Le hoodie"
msgstr "
The hoodie
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:132
msgid "Pi-pl
ô
me
à
imprimer:"
msgstr "
Pi-plome to print:
"
msgid "Pi-plme imprimer:"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:138
msgid "Visualiser le pi-pl
ô
me s
é
lectionn
é
"
msgstr "
Visualise the selected pi-plome
"
msgid "Visualiser le pi-plme slectionn"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:141
msgid "Coupe et taille du pi-shirt:"
msgstr "
Size and cut of the pi-shirt:
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:144
msgid "Coupe et taille du hoodie:"
msgstr "
Size and cut of the hoodie:
"
msgstr ""
#: app/view/user/infos.html:23
#, fuzzy
msgid "Votre adresse postale :) }}</h2>"
msgstr "
Your addresses :)}} </h2>
"
msgstr ""
#: app/view/user/dons.html:4
msgid "Vos dons :"
msgstr "
Your donations:
"
msgstr ""
#: app/view/user/dons.html:18
msgid "Annuler"
msgstr "
Cancel
"
msgstr ""
#: app/view/user/dons.html:23
msgid "Vos dons effectu
é
s :"
msgstr "
Your past donations
"
msgid "Vos dons effectus :"
msgstr ""
#: app/view/user/dons.html:24
msgid ""
"Ici sont list
é
s les dons que nous avons effectivement per
ç
us (pr
élè
vements "
"Ici sont lists les dons que nous avons effectivement perus (pr
l
vements "
"mensuels et dons ponctuels)."
msgstr ""
"Here are listed all the donation we have received (monthly donation and one-"
"time donations). "
#: app/view/user/dons.html:25
msgid ""
"Si vous souhaitez imprimer un re
ç
u, n'h
é
sitez pas
à
remplir <a href=\"#infos"
"Si vous souhaitez imprimer un reu, n'hsitez pas remplir <a href=\"#infos"
"\">vos informations personnelles</a> ci-dessus !"
msgstr ""
"If you need to print an invoice, do not hesitate to fill <a href=\"#infos"
"\">this form</a>!"
#: app/view/user/dons.html:28 app/view/user/perso.html:139
#: app/view/user/perso.html:178 app/view/user/contreparties.html:8
msgid "Date"
msgstr "
Date
"
msgstr ""
#: app/view/user/dons.html:29
msgid "Type"
msgstr "
Type
"
msgstr ""
#: app/view/user/dons.html:30
msgid "Montant"
msgstr "
Amount
"
msgstr ""
#: app/view/user/dons.html:31
msgid "Pi-pl
ô
me"
msgstr "
Pi-plome
"
msgid "Pi-plme"
msgstr ""
#: app/view/user/dons.html:48
msgid "Voir le pi-pl
ô
me"
msgstr "
See the pi-plome
"
msgid "Voir le pi-plme"
msgstr ""
#: app/view/user/dons.html:54
msgid "Imprimer un re
ç
u pour ce don"
msgstr "
Print an invoice for this donation
"
msgid "Imprimer un reu pour ce don"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:4
#, fuzzy
msgid "Merci de soutenir La Quadrature du Net <3 !"
msgstr "
Thanks you for supporting La Quadrature du Net
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:12
msgid "Compte"
...
...
@@ -277,114 +239,105 @@ msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:22 app/view/user/perso.html:47
#: app/view/campaign/home.html:96
msgid "Pseudo"
msgstr "
Nickname
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:26 app/view/user/perso.html:51
#: app/view/campaign/errors.html:2
2
app/view/campaign/home.html:100
#: app/view/campaign/errors.html:2
3
app/view/campaign/home.html:100
msgid "Adresse mail"
msgstr "
Email address
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:30 app/view/user/perso.html:55
#: app/view/campaign/home.html:104
msgid "Mot de passe"
msgstr "
Password
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:34 app/view/user/perso.html:59
msgid "Confirmation de mot de passe"
msgstr "
Password confirmation
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:72 app/view/user/perso.html:89
msgid "Adresse"
msgstr "
Address
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:79
#, fuzzy
msgid "Renseigner votre adresse."
msgstr "
Please enter an email.
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:85
msgid "Destinataire"
msgstr "
Receiver
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:93
msgid "Compl
é
ment d'adresse"
msgstr "
Address 2
"
msgid "Complment d'adresse"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:97
msgid "Code Postal"
msgstr "
Postal Code
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:101
msgid "Ville"
msgstr "
City
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:105
msgid "Province /
É
tat"
msgstr "
Province/State
"
msgid "Province / tat"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:109
msgid "Pays"
msgstr "
Country
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:130
#, fuzzy
msgid "Historique"
msgstr "
Logistic
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:140
msgid "Dons"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:141
#, fuzzy
msgid "Récurent"
msgstr "Recurring "
msgid "Rcurent"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:142
msgid "Piplome"
msgstr "
Piplome
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:148
#, fuzzy
msgid "Oui"
msgstr "
or
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:151 app/view/user/perso.html:166
msgid "G
éné
rer"
msgstr "
Generate
"
msgid "G
n
rer"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:163
msgid "Non"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:179
#, fuzzy
msgid "Contreparties"
msgstr "
Goodies
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:197
#, fuzzy
msgid "Vos dons"
msgstr "
My donations
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:205
msgid "Vous avez d
éjà
donn
é
"
msgid "Vous avez d
j
donn"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:217
#, fuzzy
msgid "Disponible pour demander des contreparties"
msgstr "
If you wish to claim your goodies:
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:229
#, fuzzy
msgid "Faire un nouveau don"
msgstr "
Make a donation
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:238
#, fuzzy
msgid "Demander des contreparties"
msgstr "
Claim the goodies
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:240
msgid ""
...
...
@@ -393,18 +346,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:261
#, fuzzy
msgid "Piplôme"
msgstr "Pi-plome"
msgid "Piplme"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:264
msgid "Titulaire du Pipl
ô
me"
msgid "Titulaire du Piplme"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:292
#, fuzzy
msgid "Pibag"
msgstr "
A pibag
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:293
msgid "Ainsi que le piplome."
...
...
@@ -420,47 +371,43 @@ msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:325 app/view/user/perso.html:362
msgid "Taille"
msgstr "
Size
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:357
#, fuzzy
msgid "Hoodie"
msgstr "
The hoodie
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:358
msgid "Ainsi que le pi-shirt, le piplome et le pibag."
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:381
msgid "Expedier
à
:"
msgid "Expedier :"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:406
msgid "Envoyer
à
l'adresse :"
msgid "Envoyer l'adresse :"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:420
#, fuzzy
msgid "Récapitulatif :"
msgstr "1 Your donation"
msgid "Rcapitulatif :"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:428
#, fuzzy
msgid "Un piplôme"
msgstr "A piplome"
msgid "Un piplme"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:438
msgid "Un pibag"
msgstr "
A pibag
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:448
#, fuzzy
msgid "Un pi-shirt"
msgstr "
A pi-shirt
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:458
msgid "Un hoopie"
msgstr "
The hoopie
"
msgstr ""
#: app/view/user/perso.html:465
msgid ""
...
...
@@ -469,262 +416,205 @@ msgid ""
msgstr ""
#: app/view/user/contreparties.html:4
msgid "Les contreparties que vous avez d
éjà
demand
é
es :"
msgstr "
Goodies you already asked:
"
msgid "Les contreparties que vous avez d
j
demandes :"
msgstr ""
#: app/view/user/contreparties.html:7
msgid "Contrepartie"
msgstr "
Goodies
"
msgstr ""
#: app/view/user/contreparties.html:9
msgid "Vers o
ù
?"
msgstr "
Towards?
"
msgid "Vers o ?"
msgstr ""
#: app/view/user/contreparties.html:10
msgid "État"
msgstr "
Execute
"
msgstr ""
#: app/view/user/contreparties.html:46
msgid "Demand
é
e"
msgstr "
Asked
"
msgid "Demande"
msgstr ""
#: app/view/user/contreparties.html:47
msgid "Envoy
é
e"
msgstr "
Sent
"
msgid "Envoye"
msgstr ""
#: app/view/campaign/faq.html:3
msgid "Foire aux questions ?"
msgstr "
FAQ
"
msgstr ""
#: app/view/campaign/faq.html:12
msgid "Qui finance La Quadrature du Net ?"
msgstr "
Who is funding La Quadrature du Net?
"
msgstr ""
#: app/view/campaign/faq.html:19
#, c-format
msgid ""
"En 2015, notre <a href=\"https://www.laquadrature.net/fr/node/10093\">budget "
"total</a> était de 261 957,58 €. L'Open Society Foundation a contribué au "
"financement de La Quadrature du Net au travers d'un don annuel représentant "
"32% du budget. Quelques entreprises ont apporté leur soutien, après "
"validation par le Conseil d'orientation stratégique afin d'éviter tout "
"soutien ingérent ou non approprié. Tout le reste des ressources de "
"l'association, soit environ 67% du budget, provient directement de soutiens "
"citoyens, au travers des dons ponctuels, réguliers, ou destinés à un projet "
"précis. Ce mode de fonctionnement garantit l'indépendance de l'association, "
"mais rend incertaine la pérennité de son financement et de son action. <br /"
"> Enfin, La Quadrature du Net refuse strictement toutes les propositions de "
"soutien susceptibles de remettre en question son indépendance."
msgstr ""
"In 2015, our <a href=\"https://www.laquadrature.net/fr/node/10093\">total "
"budget</a> was 261 957.58 €. The Open Society Foundation contributed to the "
"funding of La Quadrature du Net through an annual donation of 32% of the "
"total budget. Few private companies contributed after the agreement of the "
"board in order to prevent any inappropriate support. The rest of the budget, "
"i.e. 67%, comes directly from individual donations from citizens through "
"one-time, monthly or destined to a specified project. This type of funding "
"guarantees the independence of the organisation although it leaves our "
"future uncertain. <br /> Finally, La Quadrature du Net refuses any support "
"or donation which would question its independence."
"total</a> tait de 261 957,58 . L'Open Society Foundation a contribu au "
"financement de La Quadrature du Net au travers d'un don annuel reprsentant "
"32% du budget. Quelques entreprises ont apport leur soutien, aprs validation "
"par le Conseil d'orientation stratgique afin d'viter tout soutien ingrent ou "
"non appropri. Tout le reste des ressources de l'association, soit environ "
"67% du budget, provient directement de soutiens citoyens, au travers des "
"dons ponctuels, rguliers, ou destins un projet prcis. Ce mode de "