Commit d3608466 authored by Okhin's avatar Okhin
Browse files

Translating things

parent e85edd53
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the LQDNCampaign package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LQDNCampaign 2016.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-26 16:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-26 18:06+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/view/user/recurrent.html:4
msgid "Vos dons mensuels&nbsp;:"
msgstr "Your Monthly Donations"
msgstr "Your monthly pledges:"
#: app/view/user/recurrent.html:5 app/view/user/dons.html:5
msgid "Vos dons programms&nbsp;:"
msgstr "Your programmed Donations"
msgid "Vos dons programmés&nbsp;:"
msgstr "Your planned pledges:"
#: app/view/user/recurrent.html:6 app/view/user/dons.html:6
msgid "Ici sont lists vos prochains dons programms par CB."
msgstr "Here are listed your next donations programmed by credit card"
msgid "Ici sont listés vos prochains dons programmés par CB."
msgstr "This is a list of your future payment by credit card."
#: app/view/user/recurrent.html:7 app/view/user/dons.html:7
msgid ""
"Nous travaillons actuellement une option vous permettant de modifier le "
"montant de votre don ou de l'annuler. Ds que cette possibilit sera ouverte, "
"nous vous en informerons."
msgstr "We are actually working on an option that allows you to modify or cancel
a donation. We will inform you when this option is ready"
"Nous travaillons actuellement à une option vous permettant de modifier le "
"montant de votre don ou de l'annuler. Dès que cette possibilité sera "
"ouverte, nous vous en informerons."
msgstr ""
"We're currently working on an option to allow you to change the value of "
"your pledgeor to cancel it. You'll be informed as soon as the features will "
"be available."
#: app/view/user/recurrent.html:10 app/view/user/dons.html:10
msgid "Date de la programmation"
msgstr "Date of scheduling"
msgstr "Date"
#: app/view/user/recurrent.html:11 app/view/user/dons.html:11
msgid "Montant du don"
msgstr "Amount of donation"
msgstr "Amount"
#: app/view/user/recurrent.html:12 app/view/user/dons.html:12
#: app/view/user/dons.html:32
......@@ -33,182 +55,190 @@ msgstr "Action"
#: app/view/user/login.html:8 app/view/user/login.html:16
msgid "Merci de soutenir La Quadrature du Net et ses actions&nbsp;!"
msgstr "Thanks for the support of La Quadrature du Net and its actions"
msgstr "Thanks for supporting La Quadrature du Net and their actions!"
#: app/view/user/login.html:9
msgid ""
"Cette page vous permet de modifier votre pi-xel et vos informations "
"personnelles, de choisir vos contreparties, et liste vos prcdents dons."
msgstr "This page allows you to modify your pi-xel and your personal
data, to choose your conterparts. It lists your previous donations"
"personnelles, de choisir vos contreparties, et liste vos précédents dons."
msgstr ""
"This page allow you to update your pi-xels and your personnal information, "
"to pick and claim your counterparts et to list your previous pledges."
#: app/view/user/login.html:21 app/view/user/infos.html:9
msgid "Email :"
msgstr "Email"
msgstr "Email:"
#: app/view/user/login.html:25
msgid "Mot de passe :"
msgstr "Password"
msgstr "Password:"
#: app/view/user/infos.html:5
msgid "Vos informations personnelles :"
msgstr "Your personal data"
msgstr "Your personal data:"
#: app/view/user/infos.html:26
msgid "Nom, Prnom, Pseudo (pensez au facteur) :"
msgstr "Last name, first name, nickname"
msgid "Nom, Prénom, Pseudo (pensez au facteur) :"
msgstr "First name, last name, surname (the mailman needs that):"
#: app/view/user/infos.html:29
msgid "Adresse postale :"
msgstr "mailing address"
msgstr "Address:"
#: app/view/user/infos.html:32
msgid "Complment d'adresse :"
msgstr "additional mailing address"
msgid "Complément d'adresse :"
msgstr "Address (cont.):"
#: app/view/user/infos.html:35
msgid "Ville :"
msgstr "Town"
msgstr "City:"
#: app/view/user/infos.html:38
msgid "Province / tat :"
msgstr "Province"
msgid "Province / État :"
msgstr "State:"
#: app/view/user/infos.html:41
msgid "Code Postal :"
msgstr "Post Code"
msgstr "ZIP Code:"
#: app/view/user/infos.html:44
msgid "Pays :"
msgstr "State"
msgstr "Country"
#: app/view/user/infos.html:57
msgid "Vos dons cumuls :"
msgstr "total amount of donation"
msgid "Vos dons cumulés :"
msgstr "Your total sum of pledges:"
#: app/view/user/infos.html:58
#, c-format
msgid "Vous avez donn pour un total de <strong>%%SUM%% &euro;</strong>."
msgstr "You gave a total amount of <strong>%%SUM%% &euro;</strong>"
msgid "Vous avez donné pour un total de <strong>%%SUM%% &euro;</strong>."
msgstr "You have pledge for a total of <string>%%SUM%% &euro;</string>"
#: app/view/user/infos.html:60
#, c-format
msgid ""
"Vous pouvez obtenir des contreparties hauteur de <strong>%%SUM%% &euro;</"
"Vous pouvez obtenir des contreparties à hauteur de <strong>%%SUM%% &euro;</"
"strong>."
msgstr "You can obtain some counterparts of up to <strong>%%SUM%% &euro;</"
"strong>"
msgstr "Vous can claim for <strong>%%SUM%% &euro;</strong> worth of items."
#: app/view/user/infos.html:63
msgid "Si vous souhaitez obtenir des contreparties&nbsp;:"
msgstr "If you want to ask for counterparts"
msgstr "If you want to receive some counterparts:"
#: app/view/user/infos.html:64
msgid ""
"Vos diffrents soutiens cumuls vous permettent d'obtenir les contreparties "
"Vos différents soutiens cumulés vous permettent d'obtenir les contreparties "
"correspondantes aux montants ci-dessous. Cliquez sur l'un d'eux pour choisir "
"les dtails des cadeaux que vous choisirez de recevoir."
msgstr "Your total amout of donation allows you to obtain the counterparts
listed below. Click on one of them to choose the gifts you want to receive"
"les détails des cadeaux que vous choisirez de recevoir."
msgstr ""
"The sum of your different pledges allows you to claim counterparts, "
"according to the amount listed below. Click on one of them to pick an item "
"you want to receive."
#: app/view/user/infos.html:87
#, c-format
msgid ""
"Je ne souhaite <strong>pas</strong> recevoir de cadeaux, afin que "
"l'intgralit de mon cumul actuel (<strong>%%CUMUL%%&euro;</strong>) serve "
"intgralement La Quadrature du Net."
msgstr "I don't want to receive a gift, my total amount of donation will be
useful for La Quadrature du Net"
"l'intégralité de mon cumul actuel (<strong>%%CUMUL%%&euro;</strong>) serve "
"intégralement à La Quadrature du Net."
msgstr ""
"I do <strong>not</strong> wish to receive any items, for all my current "
"pledge (<strong>%%CUMUL%% &euro;</strong>) to be fully used by La Quadrature "
"du Net."
#: app/view/user/infos.html:92 app/view/user/infos.html:100
#: app/view/user/infos.html:113 app/view/campaign/donation.html:52
msgid "Votre pi-plme en tirage original de qualit suprieure"
msgstr "An original and high-quality printing of your 'pi-ploma'"
msgid "Votre pi-plôme en tirage original de qualité supérieure"
msgstr "A genuine, high quality print of your pi-ploma."
#: app/view/user/infos.html:93 app/view/user/infos.html:101
msgid "Un splendide 'Pi-shirt' de La Quadrature du Net"
msgstr "a gorgeous 'Pi-shirt'of La Quadrature du Net"
msgstr "A gorgeous 'Pi-shirt' from La Quadrature du Net"
#: app/view/user/infos.html:94
msgid "Un magnifique 'hoodie' de La Quadrature du Net"
msgstr "a wonderful 'hoo-pi' of La Quadrature du Net"
msgstr "A magnificent hoodie from La Quadrature du Net"
#: app/view/user/infos.html:95 app/view/user/infos.html:102
#: app/view/user/infos.html:108 app/view/user/infos.html:114
msgid ""
"Dans ce cas, merci de remplir les champs situs sur la partie gauche. Ces "
"informations nous sont ncessaires pour l'envoi du colis."
msgstr "In this case, we thank you to fill in the fields on the left. These
informations are necessary to send you your parcel"
"Dans ce cas, merci de remplir les champs situés sur la partie gauche. Ces "
"informations nous sont nécessaires pour l'envoi du colis."
msgstr ""
"In this case, please fill the fields on the left part of the form. We need "
"those data to ship your package."
#: app/view/user/infos.html:107
msgid "Un pi-bag de qualit suprieure"
msgstr "a high-quality 'pi-bag'"
msgid "Un pi-bag de qualité supérieure"
msgstr "A high quality pi-bag"
#: app/view/user/infos.html:121
msgid "Recevoir "
msgstr "Receive"
msgstr "Get."
#: app/view/user/infos.html:123
msgid "Le pi-plme"
msgstr "the 'Pi-ploma'"
msgid "Le pi-plôme"
msgstr "The pi-ploma"
#: app/view/user/infos.html:125
msgid "Le pi-bag"
msgstr "the 'pi-bag'"
msgstr "The pi-bag"
#: app/view/user/infos.html:127
msgid "Le pishirt"
msgstr "the 'Pi-shirt'"
msgstr "The Pi-Shirt"
#: app/view/user/infos.html:129
msgid "Le hoodie"
msgstr "the 'Hoo-pi'"
msgstr "The hoodie"
#: app/view/user/infos.html:132
msgid "Pi-plme imprimer:"
msgstr "'Pi-ploma print"
msgid "Pi-plôme à imprimer:"
msgstr "Print your own piploma:"
#: app/view/user/infos.html:138
msgid "Visualiser le pi-plme slectionn"
msgstr "view the selected 'pi-ploma'"
msgid "Visualiser le pi-plôme sélectionné"
msgstr "Preview the selected piploma"
#: app/view/user/infos.html:141
msgid "Coupe et taille du pi-shirt:"
msgstr "Cut and Size og the 'Pi-shirt'"
msgstr "Cut and size of the pi-shirt:"
#: app/view/user/infos.html:144
msgid "Coupe et taille du hoodie:"
msgstr ""
msgstr "Cut and size of the hoodie:"
#: app/view/user/infos.html:23
msgid "Votre adresse postale :) }}</h2>"
msgstr "Cut and Size of the 'hoo-pi'"
msgstr "Your snail mail address :) }}</h2>"
#: app/view/user/dons.html:4
msgid "Vos dons&nbsp;:"
msgstr "Your donations"
msgstr "Your pledges:"
#: app/view/user/dons.html:18
msgid "Annuler"
msgstr "Cancel"
#: app/view/user/dons.html:23
msgid "Vos dons effectus&nbsp;:"
msgstr "your donations"
msgid "Vos dons effectués&nbsp;:"
msgstr "Your pledges:"
#: app/view/user/dons.html:24
msgid ""
"Ici sont lists les dons que nous avons effectivement perus (prlvements "
"Ici sont listés les dons que nous avons effectivement perçus (prélèvements "
"mensuels et dons ponctuels)."
msgstr "Here are listed the donations we have collected (monthly or one-time
donations) "
msgstr ""
"Below are the pledges that we actually received (monthly and one-time "
"payments)"
#: app/view/user/dons.html:25
msgid ""
"Si vous souhaitez imprimer un reu, n'hsitez pas remplir <a href=\"#infos"
"Si vous souhaitez imprimer un reçu, n'hésitez pas à remplir <a href=\"#infos"
"\">vos informations personnelles</a> ci-dessus&nbsp;!"
msgstr "If you want to print a receipt, please fill your personal data above"
msgstr ""
"If you wish to print a receipt, do not hesitate to fill in <a href=\"#"
"\">your personal informations</a> in the form above!"
#: app/view/user/dons.html:28 app/view/user/perso.html:139
#: app/view/user/perso.html:178 app/view/user/contreparties.html:8
......@@ -217,27 +247,27 @@ msgstr "Date"
#: app/view/user/dons.html:29
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgstr "Kind"
#: app/view/user/dons.html:30
msgid "Montant"
msgstr "Amount"
#: app/view/user/dons.html:31
msgid "Pi-plme"
msgstr "'Pi-ploma'"
msgid "Pi-plôme"
msgstr "Pi-ploma"
#: app/view/user/dons.html:48
msgid "Voir le pi-plme"
msgstr "See the 'Pi-ploma'"
msgid "Voir le pi-plôme"
msgstr "Preview the pi-ploma"
#: app/view/user/dons.html:54
msgid "Imprimer un reu pour ce don"
msgid "Imprimer un reçu pour ce don"
msgstr "Print a receipt for this donation"
#: app/view/user/perso.html:4
msgid "Merci de soutenir La Quadrature du Net &lt;3&nbsp;!"
msgstr "Thanks for your support to La Quadrature du Net"
msgstr "Thanks for supporting La Quadrature du Net&lt;3!"
#: app/view/user/perso.html:12
msgid "Compte"
......@@ -260,7 +290,7 @@ msgstr "Password"
#: app/view/user/perso.html:34 app/view/user/perso.html:59
msgid "Confirmation de mot de passe"
msgstr "Confirm your password"
msgstr "Password confirmation"
#: app/view/user/perso.html:72 app/view/user/perso.html:89
msgid "Adresse"
......@@ -268,31 +298,31 @@ msgstr "Address"
#: app/view/user/perso.html:79
msgid "Renseigner votre adresse."
msgstr "fill in your address"
msgstr "Fill in your address"
#: app/view/user/perso.html:85
msgid "Destinataire"
msgstr "Recipient"
#: app/view/user/perso.html:93
msgid "Complment d'adresse"
msgstr "Address complement"
msgid "Complément d'adresse"
msgstr "Address (cont.)"
#: app/view/user/perso.html:97
msgid "Code Postal"
msgstr "Post Code"
msgstr "ZIP Code"
#: app/view/user/perso.html:101
msgid "Ville"
msgstr "Town"
msgstr "City"
#: app/view/user/perso.html:105
msgid "Province / tat"
msgstr "Province"
msgid "Province / État"
msgstr "State"
#: app/view/user/perso.html:109
msgid "Pays"
msgstr "State"
msgstr "Country"
#: app/view/user/perso.html:130
msgid "Historique"
......@@ -300,22 +330,22 @@ msgstr "History"
#: app/view/user/perso.html:140
msgid "Dons"
msgstr "Donation"
msgstr "Pledges"
#: app/view/user/perso.html:141
msgid "Rcurent"
msgid "Récurent"
msgstr "Recurring"
#: app/view/user/perso.html:142
msgid "Piplome"
msgstr "'Pi-ploma'"
msgstr "Piploma"
#: app/view/user/perso.html:148
msgid "Oui"
msgstr "Yes"
#: app/view/user/perso.html:151 app/view/user/perso.html:166
msgid "Gnrer"
msgid "Générer"
msgstr "Generate"
#: app/view/user/perso.html:163
......@@ -328,53 +358,55 @@ msgstr "Counterparts"
#: app/view/user/perso.html:197
msgid "Vos dons"
msgstr "Your donations"
msgstr "Your pledges"
#: app/view/user/perso.html:205
msgid "Vous avez dj donn"
msgstr "You have already donate"
msgid "Vous avez déjà donné"
msgstr "You already pledged"
#: app/view/user/perso.html:217
msgid "Disponible pour demander des contreparties"
msgstr "Available to ask for counterparts"
msgstr "Available to claim counterparts"
#: app/view/user/perso.html:229
msgid "Faire un nouveau don"
msgstr "Make a new donation"
msgstr "Make a new plegge"
#: app/view/user/perso.html:238
msgid "Demander des contreparties"
msgstr "Ask for counterparts"
msgstr "Claim counterparts"
#: app/view/user/perso.html:240
msgid ""
"Pour demander vos contreparties, cliquez sur le pack de votre choix, "
"indiquez une adresse postale et validez."
msgstr "To ask for counterparts, click on the pack of your choice"
msgstr ""
"To claim your counterparts, click on the pack of your liking, fill in a "
"postal address and valid."
#: app/view/user/perso.html:261
msgid "Piplme"
msgstr "'Pi-ploma'"
msgid "Piplôme"
msgstr "Piploma"
#: app/view/user/perso.html:264
msgid "Titulaire du Piplme"
msgstr "Holder of the 'Pi-ploma'"
msgid "Titulaire du Piplôme"
msgstr "Piploma's recipient"
#: app/view/user/perso.html:292
msgid "Pibag"
msgstr "'Pi-bag'"
msgstr "Pibag"
#: app/view/user/perso.html:293
msgid "Ainsi que le piplome."
msgstr "Along with the 'Pi-ploma'"
msgstr "As well as the piploma."
#: app/view/user/perso.html:320
msgid "Pi-Shirt"
msgstr "'Pi-shirt'"
msgstr "Pi-Shirt"
#: app/view/user/perso.html:321
msgid "Ainsi que le piplome et le pibag."
msgstr "Along with the 'Pi-ploma' and the 'Pi-bag'"
msgstr "As well as the piplome and the pibag."
#: app/view/user/perso.html:325 app/view/user/perso.html:362
msgid "Taille"
......@@ -382,416 +414,438 @@ msgstr "Size"
#: app/view/user/perso.html:357
msgid "Hoodie"
msgstr "'Hoo-pi'"
msgstr "Hoodie"
#: app/view/user/perso.html:358
msgid "Ainsi que le pi-shirt, le piplome et le pibag."
msgstr "Along with the 'Pi-shirt', the 'Pi-ploma' and the 'pi-bag'"
msgstr "As well as the pi-shirt, the piploma and the pibag"
#: app/view/user/perso.html:381
msgid "Expedier &nbsp;:"
msgstr "Send"
msgid "Expedier à&nbsp;:"
msgstr "Ship to:"
#: app/view/user/perso.html:406
msgid "Envoyer l'adresse&nbsp;:"
msgstr "send to the address"
msgid "Envoyer à l'adresse&nbsp;:"
msgstr "Ship to:"
#: app/view/user/perso.html:420
msgid "Rcapitulatif&nbsp;:"
msgstr "Summary"
msgid "Récapitulatif&nbsp;:"
msgstr "Recap:"
#: app/view/user/perso.html:428
msgid "Un piplme"
msgstr "One 'Pi-ploma'"
msgid "Un piplôme"
msgstr "A Piploma"
#: app/view/user/perso.html:438
msgid "Un pibag"
msgstr "One 'Pi-bag'"
msgstr "A Pibag"
#: app/view/user/perso.html:448
msgid "Un pi-shirt"
msgstr "One 'Pi-shirt'"
msgstr "A pi-shirt"
#: app/view/user/perso.html:458
msgid "Un hoopie"
msgstr "One 'Hoo-pi'"
msgstr "A hoodie"
#: app/view/user/perso.html:465
msgid ""
"Un commentaire&nbsp;? Si il y a un objet du pack que vous ne voulez pas "
"indiquez-le nous :)"
msgstr "A remark ? If you don't want to receive some of the items of the pack,
tell us :)"
msgstr ""
"A comment? If you do not wish an item from the pack, now is the time to tell "
"us :)"
#: app/view/user/contreparties.html:4
msgid "Les contreparties que vous avez dj demandes&nbsp;:"
msgstr "Counterparts you already asked for"
msgid "Les contreparties que vous avez déjà demandées&nbsp;:"
msgstr "The counterparts you already claimed:"
#: app/view/user/contreparties.html:7
msgid "Contrepartie"
msgstr "Counterpart"
#: app/view/user/contreparties.html:9
msgid "Vers o ?"
msgstr ""
msgid "Vers où ?"
msgstr "Shipped to"
#: app/view/user/contreparties.html:10
msgid "&Eacute;tat"
msgstr ""
msgstr "Status"
#: app/view/user/contreparties.html:46
msgid "Demande"
msgstr "request"
msgid "Demandée"
msgstr "Claimed"
#: app/view/user/contreparties.html:47
msgid "Envoye"
msgstr "sent"
msgid "Envoyée"
msgstr "Shipped"
#: app/view/campaign/faq.html:3
msgid "Foire aux questions&nbsp;?"
msgstr "frequently asked questions"
msgstr "Frequently ASked Questions?"
#: app/view/campaign/faq.html:12
msgid "Qui finance La Quadrature du Net&nbsp;?"
msgstr ""
msgid "Est-ce que je peux avoir un reçu de don&nbsp;?"
msgstr "Can I have a receipt for my pledge?"
#: app/view/campaign/faq.html:19
#, c-format
msgid ""
"En 2015, notre <a href=\"https://www.laquadrature.net/fr/node/10093\">budget "
"total</a> tait de 261 957,58 . L'Open Society Foundation a contribu au "
"financement de La Quadrature du Net au travers d'un don annuel reprsentant "
"32% du budget. Quelques entreprises ont apport leur soutien, aprs validation "
"par le Conseil d'orientation stratgique afin d'viter tout soutien ingrent ou "
"non appropri. Tout le reste des ressources de l'association, soit environ "
"67% du budget, provient directement de soutiens citoyens, au travers des "
"dons ponctuels, rguliers, ou destins un projet prcis. Ce mode de "
"fonctionnement garantit l'indpendance de l'association, mais rend incertaine "
"la prennit de son financement et de son action. <br /> Enfin, La Quadrature "
"du Net refuse strictement toutes les propositions de soutien susceptibles de "
"remettre en question son indpendance."
"Vous trouverez un reçu de don généré automatiquement dans votre page "
"personnelle (lien) (l'adresse et les identifiants d'accès vous sont envoyés "
"après chaque don). Si vous avez besoin d'aide, ou une demande particulière, "
"<a href=\"contact@laquadrature.net\">contactez-nous</a>."
msgstr ""
"You'll find an automated pledge receipt in your personal page (the URL and "
"the access codes are sent to you after each pledge). If you need help, or a "
"specific request, <a href=\"mailto:contact@laquadrature.net\">contact us</a>."
#: app/view/campaign/faq.html:30
msgid "Qui soutient La Quadrature du Net&nbsp;?"
msgid ""
"Est-ce que les dons à La Quadrature donnent droit à une déduction "
"fiscale&nbsp;?"
msgstr ""
"Can the pledges made to La Quadrature du Net are deducible from my tax "
"income?"
#: app/view/campaign/faq.html:36
msgid ""
"Une liste des associations soutenant La Quadrature du Net est disponible <a "
"href=\"https://www.laquadrature.net/fr/ils-soutiennent-la-quadrature-du-net"
"\">ici</a>. De plus, nous travaillons au quotidien au sein de l'Observatoire "
"des Liberts et du Numrique (OLN) qui rassemble Amnesty France, la Ligue des "
"Droits de l'Homme, le Syndicat de la Magistrature, le Syndicat des avocats "
"de France, le CECIL et CREIS-Terminal."
"Malheureusement non&nbsp;: Bercy refuse de nous accorder le « rescrit "