Commit 5174eaae authored by okhin's avatar okhin
Browse files

Merge branch 'patch-6' into 'master'

Ajouté la traduction en français



See merge request !36
parents 2b47da31 60f638a7
*** IMPORTANT instructions for translation :
translate within quotes ("...") after msgstr :) ***
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
......@@ -20,375 +25,378 @@ msgstr ""
#: bt/forms.py:22
msgid "Please describe the discrimination"
msgstr ""
msgstr "Veuillez décrire la limitation"
#: bt/forms.py:22
msgid ""
"What service or site, or person is unavailable or seems artificially slowed "
"down. e.g. VoIP, p2p, filesharing, specific websites, etc."
msgstr ""
msgstr "Quel service, site ou personne est indisponible ou a l'air artificiellement ralenti ?"
" (VoIP, P2P, partage de fichiers, sites spécifiques, etc.)"
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Pays"
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "EU member state where the discrimination is reported."
msgstr ""
msgstr "État membre de l'UE où la limitation est signalée."
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "Operator"
msgstr ""
msgstr "Opérateur"
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "The ISP or operator providing the Internet service."
msgstr ""
msgstr "Le FAI ou l'opérateur fournissant le service Internet."
#: bt/forms.py:25 bt/forms.py:43
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrat"
#: bt/forms.py:25 bt/forms.py:43
msgid ""
"The specific contract at the ISP provider. (please be as specific as "
"possible)"
msgstr ""
msgstr "Le contrat spécifique au FAI (soyez aussi spécifique que "
"possible)"
#: bt/forms.py:26 bt/forms.py:44
msgid "Is the Internet connection over mobile or fixed line?"
msgstr ""
msgstr "La connexion à Internet se fait-elle par mobile ou via une ligne fixe ?"
#: bt/forms.py:27
msgid "Please describe the symptoms you are experiencing."
msgstr ""
msgstr "Veuillez décrire les symptomes que vous ressentez"
#: bt/forms.py:28
msgid "Email (set this to enable saving)"
msgstr ""
msgstr "Email (à remplir pour permettre l'enregistrement)"
#: bt/forms.py:28
msgid ""
"We need your email to validate your report. Your email address is "
"obligatory, but we will never use your personal data for anything else than "
"checking the submission. (see next for an optional exception)"
msgstr ""
msgstr "Nous avons besoin de votre mail pour valider votre signalement. Votre adresse " "email est obligatoire, mais nous ne l'utiliserons que pour la validation (voir plus loin pour" "une exception optionnelle) "
#: bt/forms.py:29
msgid "I want to help further"
msgstr ""
msgstr "Je veux aider davantage"
#: bt/forms.py:29
msgid ""
"We need your consent to contact you for clarifications regarding your "
"report. This is optional, but helps us improve the quality of the reports. "
"Thanks!"
msgstr ""
msgstr "Nous avons besoin de votre autorisation pour vous contacter afin d'éclaircir " "certains points de votre signalement. C'est optionnel, mais cela nous aide à améliorer la " "qualité des signalements. Merci !"
#: bt/forms.py:30
msgid "Name or nickname"
msgstr ""
msgstr "Nom ou pseudo"
#: bt/forms.py:30
msgid "We need some name to display that instead of an email address."
msgstr ""
msgstr "Nous avons besoin d'un nom à afficher plutôt qu'une adresse email."
#: bt/forms.py:31
msgid "Attach screenshot, document or any other relevant information."
msgstr ""
msgstr "Joindre une capture d'écran, un document ou toute information pertinente."
#: bt/forms.py:32
msgid "What is the affected resource type. (optional)"
msgstr ""
msgstr "Quel est le type de ressource affecté ? (optionnel)"
#: bt/forms.py:33
msgid ""
"Is the discrimination only temporary, e.g. due to network overload? "
"(optional)"
msgstr ""
msgstr "Est-ce que la limitation est temporaire, due par exemple à une surchage "
"réseau ? (optionnel)"
#: bt/forms.py:34
msgid ""
"Is there another offer provided by this Operator which removes this "
"discrimination? (optional)"
msgstr ""
msgstr "Existe-t-il une autre offre proposée par cet opérateur qui enlève cette limitation ? " "(optionnel)"
#: bt/forms.py:35
msgid "The discrimination is described in the subscribers contract."
msgstr ""
msgstr "Cette limitation est décrite dans le contrat de souscription."
#: bt/forms.py:36
msgid ""
"Please copy the relevant section describing the discrimination from the user "
"contract. (optional)"
msgstr ""
msgstr "Veuillez copier la section du contrat qui décrit la limitation. (optionnel)"
#: bt/forms.py:37
msgid "How would you describe the discrimination?"
msgstr ""
msgstr "Comment décririez-vous la limitation ?"
#: bt/forms.py:38
msgid ""
"In order to protect against spam, please fill in the result of the following "
"calculation. (note the + and the * are somewhat confusing)"
msgstr ""
msgstr "Afin de nous protéger contre le spam, veuillez noter le résultat du calcul suivant. " "(attention, le + et le * peuvent être confondus)"
#: bt/forms.py:71 env/lib/python2.7/site-packages/haystack/forms.py:28
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Rechercher"
#: bt/forms.py:71
msgid "Search for an existing violation"
msgstr ""
msgstr "Rechercher une violation existante"
#: bt/models.py:6
msgid "Belgium"
msgstr ""
msgstr "Belgique"
#: bt/models.py:7
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
msgstr "Bulgarie"
#: bt/models.py:8
msgid "Switzerland"
msgstr ""
msgstr "Suisse"
#: bt/models.py:9
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
msgstr "République Tchèque"
#: bt/models.py:10
msgid "Denmark"
msgstr ""
msgstr "Danemark"
#: bt/models.py:11
msgid "Germany"
msgstr ""
msgstr "Allemagne"
#: bt/models.py:12
msgid "Estonia"
msgstr ""
msgstr "Estonie"
#: bt/models.py:13
msgid "Ireland"
msgstr ""
msgstr "Irlande"
#: bt/models.py:14
msgid "Greece"
msgstr ""
msgstr "Grèce"
#: bt/models.py:15
msgid "Spain"
msgstr ""
msgstr "Espagne"
#: bt/models.py:16
msgid "France"
msgstr ""
msgstr "France"
#: bt/models.py:17 bt/models.py:18
msgid "Iceland"
msgstr ""
msgstr "Islande"
#: bt/models.py:19
msgid "Italy"
msgstr ""
msgstr "Italie"
#: bt/models.py:20
msgid "Cyprus"
msgstr ""
msgstr "Chypre"
#: bt/models.py:21
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
msgstr "Liechtenstein"
#: bt/models.py:22
msgid "Latvia"
msgstr ""
msgstr "Lettonie"
#: bt/models.py:23
msgid "Lithuania"
msgstr ""
msgstr "Lituanie"
#: bt/models.py:24
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
msgstr "Luxembourg"
#: bt/models.py:25
msgid "Hungary"
msgstr ""
msgstr "Hongrie"
#: bt/models.py:26
msgid "Malta"
msgstr ""
msgstr "Malte"
#: bt/models.py:27
msgid "Netherlands"
msgstr ""
msgstr "Pays-Bas"
#: bt/models.py:28
msgid "Norway"
msgstr ""
msgstr "Norvège"
#: bt/models.py:29
msgid "Austria"
msgstr ""
msgstr "Autriche"
#: bt/models.py:30
msgid "Poland"
msgstr ""
msgstr "Pologne"
#: bt/models.py:31
msgid "Portugal"
msgstr ""
msgstr "Portugal"
#: bt/models.py:32
msgid "Romania"
msgstr ""
msgstr "Roumanie"
#: bt/models.py:33
msgid "Slovenia"
msgstr ""
msgstr "Slovénie"
#: bt/models.py:34
msgid "Slovakia"
msgstr ""
msgstr "Slovaquie"
#: bt/models.py:35
msgid "Finland"
msgstr ""
msgstr "Finlande"
#: bt/models.py:36
msgid "Sweden"
msgstr ""
msgstr "Suède"
#: bt/models.py:37
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
msgstr "Royaume-Uni"
#: bt/models.py:40
msgid "other"
msgstr ""
msgstr "autre"
#: bt/models.py:41
msgid "port"
msgstr ""
msgstr "port"
#: bt/models.py:42
msgid "protocol"
msgstr ""
msgstr "protocole"
#: bt/models.py:43
msgid "service"
msgstr ""
msgstr "service"
#: bt/models.py:44
msgid "website"
msgstr ""
msgstr "site web"
#: bt/models.py:45 env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/models.py:59
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/models.py:189
msgid "user"
msgstr ""
msgstr "utilisateur"
#: bt/models.py:46
msgid "ip"
msgstr ""
msgstr "ip"
#: bt/models.py:47
msgid "video streaming"
msgstr ""
msgstr "flux vidéo"
#: bt/models.py:48
msgid "audio streaming"
msgstr ""
msgstr "flux audio"
#: bt/models.py:49
msgid "class of application or contraint"
msgstr ""
msgstr "classe d'application ou de contrainte"
#: bt/models.py:52
msgid "Zero Rating"
msgstr ""
msgstr "Zero Rating"
#: bt/models.py:53
msgid "Specialised Service"
msgstr ""
msgstr "Service Spécialisé"
#: bt/models.py:54
msgid "Blocking"
msgstr ""
msgstr "Blocage"
#: bt/models.py:55
msgid "Throttling"
msgstr ""
msgstr "Bridage"
#: bt/models.py:56
msgid "Prioritisation"
msgstr ""
msgstr "Priorisation"
#: bt/models.py:57
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Autre"
#: bt/models.py:60
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Fix(e)"
#: bt/models.py:61
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobile"
#: bt/models.py:64
msgid "Need more info"
msgstr ""
msgstr "Besoin de plus d'information"
#: bt/models.py:65 nnmon/templates/list.html:61
#: nnmon/templates/search/search.html:81
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#: bt/models.py:66
msgid "Verified"
msgstr ""
msgstr "Vérifié"
#: bt/models.py:67
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Doublon"
#: bt/models.py:68
msgid "Out of scope"
msgstr ""
msgstr "Hors cadre"
#: bt/models.py:69
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fermé"
#: bt/models.py:134
#, python-format
msgid "Comment #%s"
msgstr ""
msgstr "Commentaire #%s"
#: bt/views.py:61 bt/views.py:85
msgid "Thank you, this key has been already activated"
msgstr ""
msgstr "Merci, cette clef a déjà été activée"
#: bt/views.py:78
msgid ""
"Thank you for verifying your submission. It will be listed shortly, after "
"we've checked that the report is valid."
msgstr ""
msgstr "Merci de vérifier votre contribution. Elle sera affichée sous peu, une fois que l'on aura contrôlé la validité du rapport."
#: bt/views.py:88
msgid "No such key"
msgstr ""
msgstr "Clef introuvable"
#: bt/views.py:91
#, python-format
msgid "Thank you for approving the <a href=\"%s\">submission</a>."
msgstr ""
msgstr "Merci d'avoir approuvé la <a href=\"%s\">contribution</a>"
#: bt/views.py:95
msgid "NNMon submission approved"
msgstr ""
msgstr "NNMon contribution approuvée"
#: bt/views.py:96
#, python-format
......@@ -396,10 +404,12 @@ msgid ""
"Your report has been approved.\n"
"To see it, please visit: %s/%s"
msgstr ""
"Votre rapport a été approuvé.\n"
"Pour le consulter, merci de visiter: %s/%s"
#: bt/views.py:111
msgid "Thank you for deleting the submission."
msgstr ""
msgstr "Merci d'avoir supprimé la contribution"
#: bt/views.py:118
#, python-format
......@@ -408,44 +418,49 @@ msgid ""
"validate using your confirmation key.\n"
"Your confirmation key is %s/%s%s"
msgstr ""
"Merci d'avoir confirmé un signalement. Pour finaliser la confirmation, validez grâce"
"à votre clé de confirmation. \n"
"Votre clé de confirmation est %s/%s%s."
#: bt/views.py:123 bt/views.py:129
msgid "Thank you, this has been already confirmed"
msgstr ""
msgstr "Merci, cela a déjà été confirmé"
#: bt/views.py:125
msgid "Thank you for your confirmation"
msgstr ""
msgstr "Merci pour la confirmation"
#: bt/views.py:133
msgid "Thank you for verifying your confirmation"
msgstr ""
msgstr "Merci de vérifier votre confirmation"
#: bt/views.py:140
msgid "NNMon submission verification"
msgstr ""
msgstr "Vérification de la contribution NNMon"
#: bt/views.py:192
msgid ""
"Thank you for submitting this report, you will receive a verification email "
"immediately, if not check your spam folder."
msgstr ""
"Merci pour votre signalement, vous allez recevoir immédiatement un email de " "confirmation. Si vous n'avez rien reçu, veuillez vérifiez votre dossier spam."
#: bt/views.py:207
msgid "Total confirmed reports"
msgstr ""
msgstr "Total de signalements confirmés"
#: bt/views.py:208 bt/views.py:285
msgid "Countries with some confirmed reports"
msgstr ""
msgstr "Pays avec des signalements confirmés"
#: bt/views.py:209 bt/views.py:286
msgid "Operators with some confirmed reports"
msgstr ""
msgstr "Opérateurs avec des signalements confirmés"
#: bt/views.py:284
msgid "Number of reports in this search"
msgstr ""
msgstr "Nombre de signalements dans cette recherche"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:7
msgid "Messages"
......@@ -1887,40 +1902,40 @@ msgstr ""
#: nnmon/templates/base.html:40
msgid "Report cases of Net Neutrality violations"
msgstr ""
msgstr "Signalements de violations de la Neutralité du Net"
#: nnmon/templates/base.html:45
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Déconnexion"
#: nnmon/templates/base.html:47
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Admin"
#: nnmon/templates/base.html:51
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Connexion"
#: nnmon/templates/base.html:61
msgid "Toggle navgation"
msgstr ""
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Activer la navigation"
#: nnmon/templates/base.html:71
msgid "Cases"
msgstr ""
msgstr "Cas signalés"
#: nnmon/templates/base.html:72
msgid "What is Net Neutrality?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce que la Neutralité du Net ?"
#: nnmon/templates/base.html:73
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
msgstr "Lancer la surveillance"
#: nnmon/templates/base.html:90 nnmon/templates/list.html:84
#: nnmon/templates/search/search.html:104
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#: nnmon/templates/base.html:115
msgid ""
......@@ -1931,54 +1946,59 @@ msgid ""
"to the telecom regulators to do their duty to defend the open and innovative "
"Internet in Europe."
msgstr ""
"RespectMyNet.eu est une plateforme en ligne permettant aux citoyens de "
"signaler des violations de la Neutralité du Net. Tout le monde est invité à signaler des " "blocages ou bridages de leur accès à Internet, ou des discrimination entre différents " "services en ligne. Cela permettra de dénoncer ces pratiques nuisibles et "
"de collecter des preuves à montrer aux régulateurs européens, et ainsi les inciter à faire "
"leur devoir : défendre un Internet ouvert et innovant en Europe."
#: nnmon/templates/feeditem.html:4 nnmon/templates/view.html:88
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#: nnmon/templates/feeditem.html:10 nnmon/templates/view.html:93
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Pièces jointes"
#: nnmon/templates/feeditem.html:21 nnmon/templates/view.html:71
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Média"
#: nnmon/templates/feeditem.html:22
msgid "Affected Resource/service"
msgstr ""
msgstr "Ressource/service affecté"
#: nnmon/templates/feeditem.html:23 nnmon/templates/view.html:70
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#: nnmon/templates/feeditem.html:24 nnmon/templates/view.html:73
msgid "Temporary restriction"
msgstr ""
msgstr "Restriction temporaire"
#: nnmon/templates/feeditem.html:24 nnmon/templates/feeditem.html.py:26
#: nnmon/templates/view.html:73 nnmon/templates/view.html.py:74
#: nnmon/templates/view.html:75
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "Oui"
#: nnmon/templates/feeditem.html:25
msgid "Loophole offering"
msgstr ""
msgstr "Offre avec faille"
#: nnmon/templates/feeditem.html:26 nnmon/templates/view.html:75
msgid "Contractual restriction"
msgstr ""
msgstr "Limitation contractuelle"
#: nnmon/templates/feeditem.html:28 nnmon/templates/view.html:76
msgid "Contract excerpt"
msgstr ""
msgstr "Extrait du contrat"
#: nnmon/templates/index.html:62 nnmon/templates/index.html.py:146
#: nnmon/templates/list.html:70 nnmon/templates/search/search.html:90
#: nnmon/templates/view.html:114
msgid "Me too!"