Commit d88e36e8 authored by okhin's avatar okhin

Merge branch 'patch-1' into 'master'

Restored some lost Spanish translations after Okhin's python magic to fix of the .po file.

Now it should be ready for proofreading

See merge request !39
parents afefbf73 3f1b44e3
......@@ -27,10 +27,12 @@ msgid ""
"What service or site, or person is unavailable or seems artificially slowed "
"down. e.g. VoIP, p2p, filesharing, specific websites, etc."
msgstr ""
"Qué servicio o sitio web, o persona no está disponible o parece artificialmente ralentizado "
". e.g. VoIP, p2p, filesharing, páginas web específicas, etc."
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "Country"
msgstr "Estado miembro de la UE donde se denuncia la discriminación."
msgstr "País"
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "EU member state where the discrimination is reported."
......@@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Estado miembro de la UE donde se denuncia la discriminación."
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "Operator"
msgstr "El operador que provee el servicio de Internet."
msgstr "Operador"
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "The ISP or operator providing the Internet service."
......@@ -53,6 +55,8 @@ msgid ""
"The specific contract at the ISP provider. (please be as specific as "
"possible)"
msgstr ""
"El contrato específico con el proveedor de Internet. (por favor, sé lo más específico "
"posible)"
#: bt/forms.py:26 bt/forms.py:44
msgid "Is the Internet connection over mobile or fixed line?"
......@@ -72,6 +76,9 @@ msgid ""
"obligatory, but we will never use your personal data for anything else than "
"checking the submission. (see next for an optional exception)"
msgstr ""
"Necesitamos tu correo electrónico para validar tu denuncia. Tu correo electrónico es "
"obligatorio, pero nunca utilizaremos tu información personal para otra cosa que no sea "
"confirmar el reporte. (excepción opcional a continuación)"
#: bt/forms.py:29
msgid "I want to help further"
......@@ -83,18 +90,17 @@ msgid ""
"report. This is optional, but helps us improve the quality of the reports. "
"Thanks!"
msgstr ""
"Necesitamos tu consentimiento para poder contactarte para aclaraciones respecto a tu "
"denuncia. Esta opción es opcional, pero nos ayuda a mejorar la calidad de las denuncias. "
"¡Gracias!"
#: bt/forms.py:30
msgid "Name or nickname"
msgstr ""
"Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo "
"electrónico."
msgstr "Nombre o apodo"
#: bt/forms.py:30
msgid "We need some name to display that instead of an email address."
msgstr ""
"Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo "
"electrónico."
msgstr "Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección email."
#: bt/forms.py:31
msgid "Attach screenshot, document or any other relevant information."
......@@ -109,12 +115,16 @@ msgid ""
"Is the discrimination only temporary, e.g. due to network overload? "
"(optional)"
msgstr ""
"¿La discriminación es solamente temporal, e.g. debido a una sobrecarga den la red? "
"(opcional)"
#: bt/forms.py:34
msgid ""
"Is there another offer provided by this Operator which removes this "
"discrimination? (optional)"
msgstr ""
"¿Hay alguna otra oferta de este operador que soluciona esta "
"discriminación? (opcional)"
#: bt/forms.py:35
msgid "The discrimination is described in the subscribers contract."
......@@ -125,6 +135,8 @@ msgid ""
"Please copy the relevant section describing the discrimination from the user "
"contract. (optional)"
msgstr ""
"Por favor, copia la sección del contrato que describe la "
"discriminación. (opcional)"
#: bt/forms.py:37
msgid "How would you describe the discrimination?"
......@@ -135,6 +147,8 @@ msgid ""
"In order to protect against spam, please fill in the result of the following "
"calculation. (note the + and the * are somewhat confusing)"
msgstr ""
"Para protegernos contra el spam, por favor apunta el resultado del siguiente "
"cálculo. (nota el + y el * son algo confusos)"
#: bt/forms.py:71 env/lib/python2.7/site-packages/haystack/forms.py:28
msgid "Search"
......@@ -369,7 +383,7 @@ msgstr "Cerrado"
#: bt/models.py:134
#, python-format
msgid "Comment #%s"
msgstr ""
msgstr "Comentario #%s"
#: bt/views.py:61 bt/views.py:85
msgid "Thank you, this key has been already activated"
......@@ -380,6 +394,8 @@ msgid ""
"Thank you for verifying your submission. It will be listed shortly, after "
"we've checked that the report is valid."
msgstr ""
"Gracias por verificar tu presentación. En breve será listará, después de "
"que hayamos comprobado la validez de la denuncia."
#: bt/views.py:88
msgid "No such key"
......@@ -388,7 +404,7 @@ msgstr "Clave inexistente"
#: bt/views.py:91
#, python-format
msgid "Thank you for approving the <a href=\"%s\">submission</a>."
msgstr ""
msgstr "Gracias por aprobar el <a href=\"%s\">informe</a>."
#: bt/views.py:95
msgid "NNMon submission approved"
......@@ -400,6 +416,8 @@ msgid ""
"Your report has been approved.\n"
"To see it, please visit: %s/%s"
msgstr ""
"Tu informe ha sido aprobado.\n"
"Para verlo, por favor visita: %s/%s"
#: bt/views.py:111
msgid "Thank you for deleting the submission."
......@@ -412,6 +430,9 @@ msgid ""
"validate using your confirmation key.\n"
"Your confirmation key is %s/%s%s"
msgstr ""
"Gracias por confirmar el caso. Para finalizar la confirmación por favor "
"valida tu clave de confirmación.\n"
"Tu clave de confirmación es %s/%s%s"
#: bt/views.py:123 bt/views.py:129
msgid "Thank you, this has been already confirmed"
......@@ -431,7 +452,7 @@ msgstr "Verificación de NNMon"
#: bt/views.py:192
msgid "Thank you for submitting this report."
msgstr ""
msgstr "Gracias por informar del caso."
#: bt/views.py:207
msgid "Total confirmed reports"
......@@ -490,6 +511,7 @@ msgstr "Rellena con una dirección email válida."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Rellena con un 'slug' válido que contenga solo letras, números y guiones medios o bajos."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:220
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:239
......@@ -514,17 +536,17 @@ msgstr "Rellena solo con dígitos separados por comas."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:272
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
msgstr "Asegúrate de que el valor es %(limit_value)s (que es %(show_value)s)."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:298
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
msgstr "Asegúrate de que el valor es menor o igual que %(limit_value)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:305
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
msgstr "Asegúrate de que el valor es más grande o igual que %(limit_value)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:314
#, python-format
......@@ -535,7 +557,11 @@ msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrate de que el valor tiene al menos %(limit_value)d carácter (que tiene "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrate de que el valor tiene al menos %(limit_value)d carácteres (que tiene "
"%(show_value)d)."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:325
#, python-format
......@@ -546,24 +572,28 @@ msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrate de que el valor tiene como mucho %(limit_value)d carácter (que tiene "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrate de que el valor tiene como mucho %(limit_value)d carácteres (que tiene "
"%(show_value)d)."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py:1130
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:718
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/forms.py:191
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/templates/comments/preview.html:18
msgid "and"
msgstr "Publicar tu comentario"
msgstr "y"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py:1132
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
msgstr "%(model_name)s con esta %(field_labels)s ya existe."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:108
msgid "This field cannot be null."
......@@ -576,7 +606,7 @@ msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:110
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr ""
msgstr "%(model_name)s con esta %(field_label)s ya existe."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
......@@ -585,11 +615,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s debe ser único para %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:132
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
msgstr "Campo del tipo: %(field_type)s"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:922
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1832
......@@ -600,12 +631,12 @@ msgstr "Entero"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1830
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un entero."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser True o False."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1003
msgid "Boolean (Either True or False)"
......@@ -614,7 +645,7 @@ msgstr "Booleano (True o False)"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1078
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
msgstr "Cadena (de máximo %(max_length)s)"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1139
msgid "Comma-separated integers"
......@@ -626,6 +657,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe ser en formato "
"YYYY-MM-DD."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1190
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1340
......@@ -634,6 +667,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD) pero es una fecha "
"inválida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1193
msgid "Date (without time)"
......@@ -645,6 +680,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe ser en formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ]."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1342
#, python-format
......@@ -652,6 +689,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) pero es una fecha/hora inválida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1346
msgid "Date (with time)"
......@@ -660,7 +699,7 @@ msgstr "Fecha (con hora)"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1498
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número decimal."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1500
msgid "Decimal number"
......@@ -672,6 +711,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe tener el formato [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu]."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1654
msgid "Duration"
......@@ -689,7 +730,7 @@ msgstr "Ruta del archivo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1796
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un decimal."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1798
msgid "Floating point number"
......@@ -711,7 +752,7 @@ msgstr "Dirección IP"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser None, True o False."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2031
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
......@@ -728,7 +769,7 @@ msgstr "Entero positivo pequeño"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2116
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
msgstr "'Slug' (de máximo %(max_length)s)"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2145
msgid "Small integer"
......@@ -744,6 +785,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. El formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]] es el"
"correcto."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2177
#, python-format
......@@ -751,6 +794,8 @@ msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero es una "
"hora inválida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180
#: env/lib/python2.7/site-packages/haystack/templates/panels/haystack.html:8
......@@ -769,7 +814,7 @@ msgstr "Datos binarios crudos"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2375
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgstr "El valor de '%(value)s' no es una UUID válida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/files.py:238
msgid "File"
......@@ -782,7 +827,7 @@ msgstr "Imagen"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1799
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgstr "La instancia %(model)s con %(field)s %(value)r no existe."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1801
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
......@@ -813,15 +858,15 @@ msgstr "Rellena con un número."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Asegúrate de que no hay más de %(max)s dígitos en total."
msgstr[1] "Asegúrate de que no hay más de %(max)s dígitos en total."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:323
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Asegúrate de que no hay más de %(max)s decimales en total."
msgstr[1] "Asegúrate de que no hay más de %(max)s decimales en total."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:327
#, python-format
......@@ -830,7 +875,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Asegúrate de que no hay más de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
msgstr[1] ""
"Asegúrate de que no hay más de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:438
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:1193
......@@ -852,9 +899,7 @@ msgstr "Rellena con una duración válida."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:591
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se ha adjuntado ningún archivo. Revisa el tipo de codificación del "
"formulario."
msgstr "No se ha adjuntado ningún archivo. Revisa el tipo de codificación del formulario."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:592
msgid "No file was submitted."
......@@ -869,8 +914,9 @@ msgstr "No se ha adjuntado está vacío."
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Asegúrate de que el nombre del archivo tiene como mucho %(max)d carácteres (que tiene %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrate de que el nombre del archivo tiene como mucho %(max)d carácteres (que tiene %(length)d)."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:598
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
......@@ -881,13 +927,15 @@ msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Sube una imagen válida. El archivo que has subido no era una imagen o era una "
"imagen corrupta."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:827
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:921
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1236
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
msgstr "Selecciona una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:922
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:1037
......@@ -911,7 +959,7 @@ msgstr ":"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/forms.py:214
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
......@@ -927,15 +975,15 @@ msgstr "Faltan o han sido manipulados los datos de la ManagementForm"
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Por favor envía %d o menos formularios."
msgstr[1] "Por favor envía %d o menos formularios."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/formsets.py:340
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Por favor envía %d o más formularios."
msgstr[1] "Por favor envía %d o más formularios."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/formsets.py:368
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/formsets.py:370
......@@ -949,12 +997,12 @@ msgstr "Eliminar"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr ""
msgstr "Por favor corrige los datos duplicados en %(field)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
msgstr "Por favor corrige los datos duplicados en %(field)s, que deben ser únicos."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:722
#, python-format
......@@ -962,6 +1010,8 @@ msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor corrige los datos duplicados en %(field_name)s que deben ser únicos "
"para %(lookup)s en %(date_field)s."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
......@@ -969,20 +1019,16 @@ msgstr "Por favor corrige los datos duplicados a continuación."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1053
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clave desconocida entre líneas no concuerda con la instancia padre de la "
"llave primaria."
msgstr "La clave desconocida entre líneas no concuerda con la instancia padre de la llave primaria."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1121
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selecciona una opción válida. Esa opción no es una de las opciones "
"disponibles."
msgstr "Selecciona una opción válida. Esa opción no es una de las opciones disponibles."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/models.py:1238
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido para clave primaria."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/utils.py:165
#, python-format
......@@ -990,6 +1036,8 @@ msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s no ha podido ser interpretado en la zona horaria %(current_timezone)s; podría "
"ser ambiguo o no existir."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/widgets.py:345
msgid "Currently"
......@@ -1231,122 +1279,122 @@ msgstr "dic"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr ""
msgstr "Ene."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr ""
msgstr "Feb."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr ""
msgstr "Ago."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr ""
msgstr "Sept."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr ""
msgstr "Oct."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr ""
msgstr "Nov."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr ""
msgstr "Dic."
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Enero"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septiembre"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octubre"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noviembre"
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"