Commit f4d91569 authored by okhin's avatar okhin

Merge branch 'patch-1' into 'master'

Translated into Spanish

Translation might need some online testing since some translations, mostly for user interactions, have been translated with suposition for example on what the correct tense might by guessing where the text box or button is placed.

See merge request !37
parents 26a9e451 c936907d
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: ALFA <ALFA@XNET-X.NET>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -19,129 +19,129 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bt/forms.py:22
msgid "Please describe the discrimination"
msgid "Por favor, describe la discriminación"
msgstr ""
#: bt/forms.py:22
msgid ""
"What service or site, or person is unavailable or seems artificially slowed "
"down. e.g. VoIP, p2p, filesharing, specific websites, etc."
"Qué servicio o sitio web, o persona no está disponible o parece artificialmente ralentizado "
". e.g. VoIP, p2p, filesharing, páginas web específicas, etc."
msgstr ""
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "Country"
msgid "País"
msgstr ""
#: bt/forms.py:23 bt/forms.py:41
msgid "EU member state where the discrimination is reported."
msgid "Estado miembro de la UE donde se denuncia la discriminación."
msgstr ""
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "Operator"
msgid "Operador"
msgstr ""
#: bt/forms.py:24 bt/forms.py:42
msgid "The ISP or operator providing the Internet service."
msgid "El operador que provee el servicio de Internet."
msgstr ""
#: bt/forms.py:25 bt/forms.py:43
msgid "Contract"
msgid "Contrato"
msgstr ""
#: bt/forms.py:25 bt/forms.py:43
msgid ""
"The specific contract at the ISP provider. (please be as specific as "
"possible)"
"El contrato específico con el proveedor de Internet. (por favor, sé lo más específico "
"posible)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:26 bt/forms.py:44
msgid "Is the Internet connection over mobile or fixed line?"
msgid "¿La conexión a Internet es fija o móvil?"
msgstr ""
#: bt/forms.py:27
msgid "Please describe the symptoms you are experiencing."
msgid "Describe los inconvenientes que estás experimentando."
msgstr ""
#: bt/forms.py:28
msgid "Email (set this to enable saving)"
msgid "Email (introdúcelo para poder guardar)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:28
msgid ""
"We need your email to validate your report. Your email address is "
"obligatory, but we will never use your personal data for anything else than "
"checking the submission. (see next for an optional exception)"
"Necesitamos tu correo electrónico para validar tu denuncia. Tu correo electrónico es "
"obligatorio, pero nunca utilizaremos tu información personal para otra cosa que no sea "
"confirmar el reporte. (excepción opcional a continuación)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:29
msgid "I want to help further"
msgid "Quiero ayudar más"
msgstr ""
#: bt/forms.py:29
msgid ""
"We need your consent to contact you for clarifications regarding your "
"report. This is optional, but helps us improve the quality of the reports. "
"Thanks!"
"Necesitamos tu consentimiento para poder contactarte para aclaraciones respecto a tu "
"denuncia. Esta opción es opcional, pero nos ayuda a mejorar la calidad de las denuncias. "
"¡Gracias!"
msgstr ""
#: bt/forms.py:30
msgid "Name or nickname"
msgid "Nombre o apodo"
msgstr ""
#: bt/forms.py:30
msgid "We need some name to display that instead of an email address."
msgid "Necesitamos algún nombre que mostrar en vez de tu dirección de correo electrónico."
msgstr ""
#: bt/forms.py:31
msgid "Attach screenshot, document or any other relevant information."
msgid "Adjuntar captura de pantalla, documento u otra información relevante."
msgstr ""
#: bt/forms.py:32
msgid "What is the affected resource type. (optional)"
msgid "¿Qué tipo de dispositivo está siendo afectado? (opcional)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:33
msgid ""
"Is the discrimination only temporary, e.g. due to network overload? "
"(optional)"
"¿La discriminación es solamente temporal, e.g. debido a una sobrecarga den la red? "
"(opcional)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:34
msgid ""
"Is there another offer provided by this Operator which removes this "
"discrimination? (optional)"
"¿Hay alguna otra oferta de este operador que soluciona esta "
"discriminación? (opcional)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:35
msgid "The discrimination is described in the subscribers contract."
msgid "La discriminación se describe en el contrato."
msgstr ""
#: bt/forms.py:36
msgid ""
"Please copy the relevant section describing the discrimination from the user "
"contract. (optional)"
"Por favor, copia la sección del contrato que describe la "
"discriminación. (opcional)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:37
msgid "How would you describe the discrimination?"
msgid "¿Cómo describirías la discriminación?"
msgstr ""
#: bt/forms.py:38 spamlesscomment/forms.py:8
msgid ""
"In order to protect against spam, please fill in the result of the following "
"calculation. (note the + and the * are somewhat confusing)"
"Para protegernos contra el spam, por favor apunta el resultado del siguiente "
"cálculo. (nota el + y el * son algo confusos)"
msgstr ""
#: bt/forms.py:71 env/lib/python2.7/site-packages/haystack/forms.py:28
msgid "Search"
msgid "Buscar"
msgstr ""
#: bt/forms.py:71
msgid "Search for an existing violation"
msgid "Buscar una violación existente"
msgstr ""
#: bt/models.py:6
msgid "Belgium"
msgid "Bélgica"
msgstr ""
#: bt/models.py:7
......@@ -149,19 +149,19 @@ msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: bt/models.py:8
msgid "Switzerland"
msgid "Suiza"
msgstr ""
#: bt/models.py:9
msgid "Czech Republic"
msgid "República Checa"
msgstr ""
#: bt/models.py:10
msgid "Denmark"
msgid "Dinamarca"
msgstr ""
#: bt/models.py:11
msgid "Germany"
msgid "Alemania"
msgstr ""
#: bt/models.py:12
......@@ -169,31 +169,31 @@ msgid "Estonia"
msgstr ""
#: bt/models.py:13
msgid "Ireland"
msgid "Irlanda"
msgstr ""
#: bt/models.py:14
msgid "Greece"
msgid "Grecia"
msgstr ""
#: bt/models.py:15
msgid "Spain"
msgid "España"
msgstr ""
#: bt/models.py:16
msgid "France"
msgid "Francia"
msgstr ""
#: bt/models.py:17 bt/models.py:18
msgid "Iceland"
msgid "Islandia"
msgstr ""
#: bt/models.py:19
msgid "Italy"
msgid "Italia"
msgstr ""
#: bt/models.py:20
msgid "Cyprus"
msgid "Chipre"
msgstr ""
#: bt/models.py:21
......@@ -201,19 +201,19 @@ msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: bt/models.py:22
msgid "Latvia"
msgid "Letonia"
msgstr ""
#: bt/models.py:23
msgid "Lithuania"
msgid "Lituania"
msgstr ""
#: bt/models.py:24
msgid "Luxembourg"
msgid "Luxemburgo"
msgstr ""
#: bt/models.py:25
msgid "Hungary"
msgid "Hungría"
msgstr ""
#: bt/models.py:26
......@@ -221,11 +221,11 @@ msgid "Malta"
msgstr ""
#: bt/models.py:27
msgid "Netherlands"
msgid "Holanda"
msgstr ""
#: bt/models.py:28
msgid "Norway"
msgid "Noruega"
msgstr ""
#: bt/models.py:29
......@@ -233,7 +233,7 @@ msgid "Austria"
msgstr ""
#: bt/models.py:30
msgid "Poland"
msgid "Polonia"
msgstr ""
#: bt/models.py:31
......@@ -241,68 +241,68 @@ msgid "Portugal"
msgstr ""
#: bt/models.py:32
msgid "Romania"
msgid "Rumanía"
msgstr ""
#: bt/models.py:33
msgid "Slovenia"
msgid "Eslovenia"
msgstr ""
#: bt/models.py:34
msgid "Slovakia"
msgid "Eslovaquia"
msgstr ""
#: bt/models.py:35
msgid "Finland"
msgid "Finlandia"
msgstr ""
#: bt/models.py:36
msgid "Sweden"
msgid "Suecia"
msgstr ""
#: bt/models.py:37
msgid "United Kingdom"
msgid "Reino Unido"
msgstr ""
#: bt/models.py:40
msgid "other"
msgid "otros"
msgstr ""
#: bt/models.py:41
msgid "port"
msgid "puerto"
msgstr ""
#: bt/models.py:42
msgid "protocol"
msgid "protocolo"
msgstr ""
#: bt/models.py:43
msgid "service"
msgid "servicio"
msgstr ""
#: bt/models.py:44
msgid "website"
msgid "página web"
msgstr ""
#: bt/models.py:45 env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/models.py:59
#: env/lib/python2.7/site-packages/django_comments/models.py:189
msgid "user"
msgid "usuario"
msgstr ""
#: bt/models.py:46
msgid "ip"
msgid "IP"
msgstr ""
#: bt/models.py:47
msgid "video streaming"
msgid "streaming de vídeo"
msgstr ""
#: bt/models.py:48
msgid "audio streaming"
msgid "streaming de audio"
msgstr ""
#: bt/models.py:49
msgid "class of application or contraint"
msgid "tipo de solicitud o restricción"
msgstr ""
#: bt/models.py:52
......@@ -310,227 +310,227 @@ msgid "Zero Rating"
msgstr ""
#: bt/models.py:53
msgid "Specialised Service"
msgid "Servicio Especializado"
msgstr ""
#: bt/models.py:54
msgid "Blocking"
msgid "Bloqueo"
msgstr ""
#: bt/models.py:55
msgid "Throttling"
msgid "Obstrucción"
msgstr ""
#: bt/models.py:56
msgid "Prioritisation"
msgid "Priorización"
msgstr ""
#: bt/models.py:57
msgid "Other"
msgid "Otros"
msgstr ""
#: bt/models.py:60
msgid "Fixed"
msgid "Fijo"
msgstr ""
#: bt/models.py:61
msgid "Mobile"
msgid "Móvil"
msgstr ""
#: bt/models.py:64
msgid "Need more info"
msgid "Necesita más info"
msgstr ""
#: bt/models.py:65 nnmon/templates/list.html:61
#: nnmon/templates/search/search.html:81
msgid "New"
msgid "Nuevo"
msgstr ""
#: bt/models.py:66
msgid "Verified"
msgid "Verificado"
msgstr ""
#: bt/models.py:67
msgid "Duplicate"
msgid "Duplicado"
msgstr ""
#: bt/models.py:68
msgid "Out of scope"
msgid "Fuera de ámbito"
msgstr ""
#: bt/models.py:69
msgid "Closed"
msgid "Cerrado"
msgstr ""
#: bt/models.py:134
#, python-format
msgid "Comment #%s"
msgid "Comentario #%s"
msgstr ""
#: bt/views.py:61 bt/views.py:85
msgid "Thank you, this key has been already activated"
msgid "Gracias, esta clave ya se ha activado"
msgstr ""
#: bt/views.py:78
msgid ""
"Thank you for verifying your submission. It will be listed shortly, after "
"we've checked that the report is valid."
"Gracias por verificar tu presentación. En breve será listará, después de "
"que hayamos comprobado la validez de la denuncia."
msgstr ""
#: bt/views.py:88
msgid "No such key"
msgid "Clave inexistente"
msgstr ""
#: bt/views.py:91
#, python-format
msgid "Thank you for approving the <a href=\"%s\">submission</a>."
msgid "Gracias por aprobar el <a href=\"%s\">informe</a>."
msgstr ""
#: bt/views.py:95
msgid "NNMon submission approved"
msgid "Informe NNMon aprobado"
msgstr ""
#: bt/views.py:96
#, python-format
msgid ""
"Your report has been approved.\n"
"To see it, please visit: %s/%s"
"Tu informe ha sido aprobado.\n"
"Para verlo, por favor visita: %s/%s"
msgstr ""
#: bt/views.py:111
msgid "Thank you for deleting the submission."
msgid "Informe eliminado, gracias."
msgstr ""
#: bt/views.py:118
#, python-format
msgid ""
"Thank you for confirming a case. To finalize your confirmation please "
"validate using your confirmation key.\n"
"Your confirmation key is %s/%s%s"
"Gracias por confirmar el caso. Para finalizar la confirmación por favor "
"valida tu clave de confirmación.\n"
"Tu clave de confirmación es %s/%s%s"
msgstr ""
#: bt/views.py:123 bt/views.py:129
msgid "Thank you, this has been already confirmed"
msgid "Gracias, ya había sido verificado previamente"
msgstr ""
#: bt/views.py:125
msgid "Thank you for your confirmation"
msgid "Gracias por tu confirmación"
msgstr ""
#: bt/views.py:133
msgid "Thank you for verifying your confirmation"
msgid "Gracias por verificar tu confirmación"
msgstr ""
#: bt/views.py:140
msgid "NNMon submission verification"
msgid "Verificación de NNMon"
msgstr ""
#: bt/views.py:192
msgid ""
"Thank you for submitting this report, you will receive a verification email "
"immediately, if not check your spam folder."
"Gracias por informar del caso, recibirás un correo de verificación "
"inmediatamente, si no lo ves, revisa tu carpeta de spam."
msgstr ""
#: bt/views.py:207
msgid "Total confirmed reports"
msgid "Denuncias totales confirmadas"
msgstr ""
#: bt/views.py:208 bt/views.py:279
msgid "Countries with some confirmed reports"
msgid "Países con denuncias confirmadas"
msgstr ""
#: bt/views.py:209 bt/views.py:280
msgid "Operators with some confirmed reports"
msgid "Operadores con denuncias confirmadas"
msgstr ""
#: bt/views.py:278
msgid "Number of reports in this search"
msgid "Número de denuncias para esta búsqueda"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:7
msgid "Messages"
msgid "Mensajes"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:7
msgid "Site Maps"
msgid "Mapa del sitio"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:7
msgid "Static Files"
msgid "Archivos estáticos"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
msgid "Syndication"
msgid "Sindicación"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/contrib/webdesign/apps.py:7
msgid "Web Design"
msgid "Diseño Web"
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:20
msgid "Enter a valid value."
msgid "Rellena con un valor válido."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:87
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/forms/fields.py:712
msgid "Enter a valid URL."
msgid "Rellena con una url válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:130
msgid "Enter a valid integer."
msgid "Rellena con un número entero válido."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:141
msgid "Enter a valid email address."
msgid "Rellena con una dirección email válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:215
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
"Rellena con un 'slug' válido que contenga solo letras, números y guiones medios o bajos."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:220
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:239
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgid "Rellena con una dirección IPv4 válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:225
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:240
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgid "Rellena con una dirección IPv6 válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:235
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:238
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgid "Rellena con una dirección IPv4 o IPv6 válida."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:263
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1144
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgid "Rellena solo con dígitos separados por comas."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:272
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgid "Asegúrate de que el valor es %(limit_value)s (que es %(show_value)s)."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:298
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgid "Asegúrate de que el valor es menor o igual que %(limit_value)s."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:305
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgid "Asegúrate de que el valor es más grande o igual que %(limit_value)s."
msgstr ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:314
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"Asegúrate de que el valor tiene al menos %(limit_value)d carácter (que tiene "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"Asegúrate de que el valor tiene al menos %(limit_value)d carácteres (que tiene "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
......@@ -538,10 +538,10 @@ msgstr[1] ""
#: env/lib/python2.7/site-packages/django/core/validators.py:325
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"Asegúrate de que el valor tiene como mucho %(limit_value)d carácter (que tiene "